Part two of the Constitution covers fundamental rights and duties. |
Во второй части Конституции определены основные права и обязанности. |
As noted, they have certain rights under bilateral investment treaties; they are also subject to duties under several civil liability conventions dealing with environmental pollution. |
Как отмечалось, у них есть определенные права по двусторонним инвестиционным договорам; они также несут обязанности по нескольким конвенциям, связанным с гражданско-правовой ответственностью, которые касаются загрязнения окружающей среды. |
As for the prosecution, it was considered that the military lawyer had performed his duties properly. |
Что касается привлечения к судебной ответственности, то было сочтено, что военный юрист исполнил свои обязанности надлежащим образом. |
I do not believe that all these duties can permanently be fulfilled in a satisfactory way by one Professional. |
Я не считаю, что все эти обязанности могут постоянно выполняться удовлетворительным образом одним сотрудником категории специалистов. |
If the worker fails to perform his essential duties under the contract of employment". |
Если работник не выполняет свои основные обязанности по трудовому договору". |
They further addressed how the duties of companies related to national sovereignty and the right of self-determination. |
В нем также рассматривается вопрос о том, каким образом обязанности компаний соотносятся с национальным суверенитетом и правом на самоопределение. |
That task fell to public prosecutors, who were reluctant to add those duties to their existing workload. |
Данная задача ложится на государственных прокуроров, которые не желают добавлять подобного рода обязанности к своей обычной рабочей нагрузке. |
More than 1,125 Lao staff are now performing their duties without the assistance of foreign experts. |
Более чем 1125 лаосских сотрудников выполняют сейчас свои обязанности без помощи иностранных экспертов. |
The state also guarantees reconciliation between a woman's family duties and her work in society. |
Государство также гарантирует женщинам возможность совмещать семенные обязанности с работой вне дома. |
Spouses have equal rights and duties in the family. |
Супруги пользуются в семье равными правами и несут равные обязанности. |
As Puerto Ricans were American citizens they should have equal rights and duties. |
Поскольку пуэрториканцы являются американскими гражданами, они должны иметь равные права и обязанности. |
Citizenship is the basis for general rights and duties and diversity is a source of strength and national unity. |
Гражданство создает общие права и обязанности, и многообразие народов, культур и религии является источником силы и национального единства. |
There is still no comprehensive mechanism for tracking discrimination cases, and ministries have not been tasked with specific duties for its implementation. |
По-прежнему отсутствует всеобъемлющий механизм по отслеживанию случаев дискриминации; к тому же не определены конкретные обязанности министерств по его созданию. |
But these were humanitarian workers in the course of their duties, courageous people whose lives were brutally taken. |
Вместе с тем это были сотрудники гуманитарных организаций, исполнявшие свои обязанности, - мужественные люди, которых жестоко лишили жизни. |
Rights and duties communicated to interested parties |
Права и обязанности, доводимые до сведения соответствующих лиц |
A guide for convicts explaining the rights and duties of prisoners has been published and is distributed to all convicts. |
Было опубликовано и распространено среди всех осужденных руководство, в котором разъясняются права и обязанности заключенных. |
Hence, there was a need to consider what human rights duties should be expected of companies. |
Поэтому необходимо изучить, какие обязанности с точки зрения прав человека должны нести компании. |
These duties are of two types. |
Эти обязанности делятся на две категории. |
An officer is obliged to perform duties arising from the oath of service. |
Сотрудник обязан выполнять обязанности, возникающие после принятия присяги. |
In all trading, whether domestic or international, buyer and seller have matching duties. |
В любой торговле, будь то внутренняя или международная, покупатель и продавец несут равные обязанности. |
There are police and military forces in this province which perform their duties in accordance with the Constitution and the law. |
В этом крае находятся полицейские и военные силы, которые выполняют свои обязанности в соответствии с Конституцией и законом. |
The Special Representative will have an Executive Office headed by a Director to assist him in his duties. |
В распоряжении моего Специального представителя будет находиться возглавляемая директором исполнительная канцелярия, которая будет помогать Специальному представителю выполнять его обязанности. |
In Myanmar family, husband's specific duties are prescribed customarily. |
В мьянманской семье конкретные обязанности мужа определяются традициями. |
From the viewpoint of the Convention it is significant that the law regulates the duties of policemen. |
С точки зрения Конвенции важное значение имеет то обстоятельство, что этот Закон регламентирует обязанности полицейских. |
The same law regulates the rights and duties of a serviceman punished by disciplinary imprisonment. |
Тот же Закон определяет права и обязанности военнослужащего, подвергнутого дисциплинарному наказанию в виде тюремного заключения. |