Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
In short, this shows a tendency of Governments to prioritize their role in regulating, facilitating, coordinating and providing incentives and support, rather than taking on direct management duties, unless absolutely necessary. Короче говоря, это свидетельствует о том, что правительства склонны в первую очередь играть роль в сфере регулирования содействия, координации и обеспечения стимулов и поддержки, а не брать на себя непосредственные обязанности по управлению, если только в этом нет абсолютной необходимости.
It covered all relevant mechanisms in the area, preserving and developing their specific features without adversely affecting the rights and duties of States and the powers of the principal organs of the United Nations under its Charter. Он охватывает все соответствующие механизмы в этой области, сохраняя и развивая их конкретные черты и не посягая серьезным образом на права и обязанности государств и полномочия главных органов Организации Объединенных Наций по ее Уставу.
I would like to put on record my deep appreciation for the effective way in which Mr. Ould Abdallah carried out his duties under extremely difficult circumstances. Я хотел бы официально выразить мою глубокую признательность г-ну ульд Абдалла за то, насколько эффективно он выполнял свои обязанности в исключительно сложных условиях.
It recognizes the rights and jurisdiction of States over resources, but also the duties and obligations of States seeking to exploit those resources. Она признает не только права и юрисдикцию государств в отношении ресурсов, но также обязанности и обязательства государств в отношении разработки этих ресурсов.
Before taking office pursuant to this Statute, all officers of the Court shall make a public and solemn undertaking to perform their duties impartially and conscientiously. Прежде чем приступить к исполнению своих функций в соответствии с настоящим Уставом все должностные лица Суда публично берут на себя торжественное обязательство выполнять свои обязанности беспристрастно и добросовестно.
A judge, the Prosecutor or a Deputy Prosecutor shall not be removed against his will except by procedures in this article unless judicially declared mentally or physically incompetent to perform his official duties. Судья, Прокурор или заместитель Прокурора может быть освобожден от должности против его желания только в соответствии с процедурами, изложенными в настоящей статье, если только он не признан в законном порядке умственно или физически неспособным выполнять должностные обязанности.
(a) if he/she has committed grave misconduct in performing his/her functions, or a serious breach of his/her official duties; or а) если он/она совершил/совершила серьезный проступок при исполнении своих функций или серьезно нарушил/нарушила свои должностные обязанности; или
Children in turn have a duty to respect and assist their parents. These rights and duties shall be exercised in accordance with the legislation in this field. Дети в свою очередь обязаны уважать родителей и помогать им. Эти обязанности и права осуществляются в соответствии с действующим законодательством.
Before performing any duties, an interpreter or a translator shall solemnly undertake to do so faithfully, independently, impartially and with respect for the duty of confidentiality. Перед тем, как приступить к выполнению любых обязанностей устный или письменный переводчик берет на себя торжественное обязательство выполнять свои обязанности неукоснительно, независимо, беспристрастно и соблюдать конфиденциальность.
In addition, the Code of Conduct for the International Civil Service is being reviewed for presentation to the General Assembly, in order to delineate more clearly the fundamental duties and obligations of staff members and United Nations officials. Кроме того, в настоящее время рассматривается Кодекс поведения для международной гражданской службы для представления Генеральной Ассамблее, с тем чтобы более четко сформулировать основные функции и обязанности сотрудников и должностных лиц Организации Объединенных Наций.
Such status, according to doctrine: (a) is a consequence of family juridical bonds; (b) gives rise to subjective family rights and corresponding duties; and (c) in some legislations has a bearing on the individual's legal capacity. Такое положение, согласно теории: а) возникает вследствие правовых семейных отношений; Ь) порождает субъективные семейные права и соответствующие обязанности; и с) в соответствии с некоторыми законодательными нормами влияет на правоспособность конкретных лиц.
Others will remain isolated but will contribute to preserving and developing a social fabric within which individuals can exercise their freedom and their rights while fully aware of their duties and responsibilities. Другие останутся в изоляции, но будут способствовать сохранению и развитию социальной ткани, благодаря которой люди смогут пользоваться своей свободой и своими правами, сознавая в то же время свои обязанности и ответственность.
On the other hand, the exercise of the right to freedom of expression carries with it special duties and responsibilities on the question of which the Special Rapporteur elaborates below. С другой стороны, осуществление права на свободное выражение убеждений предполагает конкретные обязанности и обязательства, вопрос о которых Специальный докладчик рассмотрит ниже.
It was for these reasons that in the ultimately adopted text of article 19 the word "special" was included before the words "duties and responsibilities". Именно по этой причине в окончательно принятом тексте статьи 19 перед словами "обязанности" и "ответственность" было включено слово "особые".
These regulations specify the duties of enterprises towards juveniles with a view to securing for them proper conditions for apprenticeship in a trade or training for a specific job. Эти правила определяют обязанности предприятий по отношению к подросткам с целью обеспечения для них надлежащих условий обучения какой-либо специальности и подготовки к выполнению какой-либо конкретной работы.
The Commission observed that the duties and responsibilities of the GS-7 jobs analysed by the secretariat did not conform to the ICSC definition of Professional-level work. Комиссия отметила, что обязанности и функции на должностях уровня ОШ-7, изученных секретариатом, не соответствуют определению КМГС в отношении содержания работы сотрудников категории специалистов.
Two staff members performing the same duties in the same office, but living in different entities, could thus receive different salaries. Таким образом, два сотрудника, выполняющих одинаковые обязанности в одном и том же учреждении, но проживающие в разных местах, могут получать различные оклады.
It may be said without fear of contradiction that Gambians have now become more aware of their rights and duties and that for the first time in many years they face the future with renewed hope and confidence. Можно утверждать без страха вызвать противоречия, что гамбийцы в настоящее время все в большей степени осознают свои права и обязанности и что впервые за многие годы перед ними открывается будущее обновленной надежды и уверенности.
The preservation and enhancement of what has been achieved so far in this vital area depend on our readiness to strictly fulfil the responsibilities and duties emanating from the Barbados documents. Сохранение и укрепление того, что было достигнуто в этой жизненно важной области, зависит от нашей готовности строго выполнить обязательства и обязанности, вытекающие из барбадосских документов.
Our thanks and appreciation go also to Mrs. Nafis Sadik for her commendable leadership and for the skilful manner in which she discharged her duties as Secretary-General of the Conference. Мы также благодарим г-жу Нафис Садик за ее прекрасное руководство и то умение, с которым она исполняла свои обязанности Генерального секретаря Конференции.
While fundamental human rights represent a common good for all humanity on its path towards peace, it is necessary in this context to note clearly that when one speaks of rights one is actually concomitantly defining duties. В то время как основные права человека представляют собой общее благо для всего человечества на его пути к миру, необходимо в этом контексте однозначно отметить, что в тот момент, когда кто-нибудь говорит о правах, он фактически одновременно и определяет обязанности.
The constitutional system establishes the competence of the Legislature concerning the ratification of international treaties relating to legislative matters; this encompasses the freedoms, rights and duties of citizens. Конституционная система закрепляет компетенцию законодательной власти в отношении ратификации международных договоров, касающихся законодательной сферы, что включает свободы, права и обязанности граждан.
Not only am I honoured by assuming the presidency of this important subsidiary body of the Conference, but I also feel professional satisfaction in attempting to fulfil my duties in this regard. Для меня не только большая честь возглавлять этот важный вспомогательный орган Конференции, но я также испытываю чувство профессионального удовлетворения в связи с тем, что мне предстоит выполнять эти обязанности.
In its Water Resources Act of 1991, the United Kingdom imposed conservation and enhancement duties on its ministers and on the National Rivers Authority with a view to protecting amenities, flora, fauna, historical places and other environmental interests. В Законе Соединенного Королевства о водных ресурсах 1991 года на его министерства и на Национальное речное управление возлагаются обязанности по охране и обеспечению соблюдения соответствующего законодательства в целях охраны здоровой окружающей среды, флоры, фауны, исторических достопримечательностей и других экологических факторов.
The General Assembly, in its resolution 46/128, assigned the functional duties associated with the administration of the Year to the Centre for Human Rights in conjunction with the International Labour Organisation. В своей резолюции 46/128 Генеральная Ассамблея возложила функциональные обязанности, связанные с проведением Года, на Центр по правам человека совместно с Международной организацией труда.