Lastly, the historic resolution 31/4, of 21 October 1976, underscores the right of the Comoros and the duties of France with regard to that independent country. |
Наконец, историческая резолюция 31/4 от 21 октября 1976 года подчеркивает права Коморских Островов и обязанности Франции в отношении этой независимой страны. |
China supports the United Nations in carrying out necessary and rational reforms so as to better perform the duties entrusted to it under its Charter. |
Китай поддерживает Организацию Объединенных Наций в осуществлении необходимых и рациональных реформ, с тем чтобы она могла лучше выполнять обязанности, возложенные на нее по Уставу. |
To be listed, a State had to have fulfilled its flag State duties in controlling the activities of its fleet and ensuring compliance with relevant international conservation and management measures and fisheries treaty obligations. |
Чтобы попасть в этот список, государство должно выполнять свои обязанности государства флага, контролируя деятельность своего флота и обеспечивая соблюдение соответствующих международных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер и обязательств по договорам о рыболовстве. |
Moreover, such defiance constitutes a violation of international maritime commerce as it represents a serious threat to professional shipping crews carrying out their duties in good faith. |
Кроме того, такое нарушение резолюций является также нарушением правил международной морской торговли, так как представляет серьезную угрозу для профессиональных судовых команд, добросовестно выполняющих свои обязанности. |
In addition to the spouses' mutual rights and duties, there are certain individual rights and freedoms that the spouses exercise individually. |
Помимо взаимных прав и обязанностей у супругов имеются также индивидуальные права и обязанности, которые они осуществляют самостоятельно. |
The Judicial Police was an auxiliary body made up of specialized members of the National Police who helped the Prosecutor's Office to carry out those duties. |
Судебная полиция является вспомогательным органом, укомплектованным специалистами из Национальной полиции, которые помогают Генеральной государственной прокуратуре исполнять соответствующие обязанности. |
It was confirmed that this would be equivalent to "official duties", as set forth in subparagraph (a) of UNCAC article 15. |
Было подтверждено, что данное определение равнозначно определению «должностные обязанности», содержащемуся в подпункте а) статьи 15 КООНПК. |
B. Substantive and procedural rights and duties |
В. Материальные и процедурные права и обязанности |
OHCHR also noted that, in primary schools, children were sensitized to issues such as rights, duties, participation, respect and values for living together. |
УВКПЧ отметило также, что в начальных школах с детьми проводятся занятия по таким вопросам, как права, обязанности, участие, уважение и ценности, помогающие жить вместе. |
(e) Perform other duties as mandated by this Treaty. |
ё) выполняет другие обязанности, предусмотренные настоящим Договором. |
The international order could not be democratic without being multilateral; the international rules governing the rights and duties of States were universal and must be implemented universally. |
Международный порядок не может быть демократическим, если он не является многосторонним; международные правила, определяющие права и обязанности государств, являются всеобщими и должны реализовываться на всеобщей основе. |
If they do not perform their duties adequately, they face physical and psychological abuse from their husbands or their husbands' families. |
Если они не выполняют свои обязанности в достаточной степени, то им угрожает физическое и психологическое насилие со стороны их мужей или семей их мужей. |
(c) The conditions of employment or the duties of the Organization to its staff; |
с) условия найма или обязанности Организации перед своими сотрудниками; |
One individual unable to walk was requested to fulfil his duties on crutches and wearing a bullet-proof vest, while carrying a machine gun. |
Так, например, человека, который не мог ходить в результате травмы, заставили исполнять служебные обязанности на костылях в пуленепробиваемом жилете и при этом носить автомат. |
All duties are related to the outcome with a probability, as there is no certainty that any policy will always produce the intended result. |
Все обязанности имеют отношение к достижению конечного результата с определенной долей вероятности ввиду отсутствия уверенности в том, что любая политика всегда приведет к желаемому результату. |
[Elements for national implementation measures include:] penal legislation... overseas application... duties and powers of responsible authorities |
[Элементы для мер по национальному осуществлению включают:] уголовное законодательство... зарубежное применение... обязанности и правомочия ответственных ведомств. |
Their duties would include economic analysis, providing intergovernmental support in their respective regions and providing technical and administrative support to the subregional office. |
Их обязанности будут включать проведение экономического анализа, оказание межправительственной поддержки в соответствующих регионах и оказание технической и административной поддержки субрегиональным отделениям. |
The vindictive enthusiasm with which IDF carries out its duties in this respect is illustrated by the following amusing, but revealing, incident. |
О том, что ИДФ выполняют свои обязанности в этом вопросе с мстительным энтузиазмом, свидетельствует следующий курьезный, но о многом говорящий инцидент. |
The statistical assistant has other duties too, and collection and validation of new statistics and auxiliary information would necessitate reprioritization of the current work. |
Младший статистик выполняет и другие обязанности, поэтому для сбора и проверки достоверности новых статистических данных и вспомогательной информации необходимо будет скорректировать приоритеты текущей работы. |
This requires a clear definition of the responsibilities and duties of ministries for the environment, agriculture and forestry, transport, energy, economy and finance. |
Для этого потребуется четко определить ответственность и обязанности министерств по делам окружающей среды, сельского и лесного хозяйства, транспорта, энергетики, экономики и финансов. |
Organisation: The system group leader performed incompatible duties such as the roles of both database administrator and security administrator. |
Организация: Руководитель группы по системам выполняет несовместимые обязанности, в частности администратора базы данных и администратора по вопросам безопасности. |
The law also establishes the rights and duties of the diplomat, which are assigned in Article 44 of the law. |
Закон также устанавливает права и обязанности дипломата, которые закреплены в Статье 44 Закона. |
With respect to "duties", the law refers to the "principal's affairs or business". |
Что касается «обязанностей», то в законе содержится ссылка на «должностные функции или обязанности исполнителя». |
In Monaco, draft guidelines define the duties and obligations of prison staff and appropriate training, taking into account the European Prison Rules. |
В Монако существует проект руководящих принципов, определяющих обязательства и обязанности сотрудников тюрем, и предусматривающий соответствующую профессиональную подготовку с учетом Европейский тюремных правил. |
The Board scrutinized the post titles and found that the duties and responsibilities were not solely related to projects and should possibly not have been funded from project funds. |
Комиссия внимательно изучила названия таких должностей и выяснила, что соответствующие функции и обязанности не были связаны исключительно с проектами, и эти должности, возможно, не следовало финансировать за счет средств по проектам. |