Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
The Polish delegation is also appreciative of the dedication and skill with which your predecessors performed their duties during their respective tenures at the current session of the CD. Польская делегация также ценит приверженность и искусность, с какими выполняли на текущей сессии КР в период их мандата свои обязанности Ваши предшественники.
Article 41, in the chapter on equality, states: "All citizens shall enjoy equal rights and shall be subject to equal duties". Так, в статье 41 провозглашается: "Все граждане имеют равные права и равные обязанности".
It guarantees the right of spouses to common ownership of property that has been acquired in marriage, their equal parental and spousal rights and duties before the family and children. Он гарантирует право супругов на совместное владение собственностью, которая была приобретена в браке, их равные родительские и супружеские права и обязанности перед семьей и детьми.
States should train adequate numbers of security forces for the effective implementation and enforcement of their arms and export-control policies, who must exercise their duties with full respect for human rights. Государства должны обеспечивать подготовку сил безопасности адекватной численности для эффективного осуществления и обеспечения соблюдения их политики по контролю над вооружениями и над их экспортом, и эти силы должны выполнять свои обязанности в условиях полного уважения прав человека.
With increased trial and appellate cases, the duties and functions of the Deputy Prosecutor have become very onerous and it is therefore foreseen that there would be a need for reliable and professional assistance, which cannot be provided by other Professionals within the Office. В связи с увеличением числа судебных разбирательств и апелляций обязанности и функции заместителя Обвинителя стали весьма обременительными, и поэтому предполагается, что он будет нуждаться в надежной профессиональной помощи, которая может быть предоставлена другими специалистами в рамках Канцелярии.
The exercise of such rights carries with it special duties and responsibilities; it has therefore been subjected to certain restrictions provided for by the Press and Printed Materials Act. Пользование этими правами налагает особые обязанности и особую ответственность, вследствие чего оно может быть сопряжено с некоторыми ограничениями, предусмотренными Законом о печати и печатных изданиях.
Applicants normally submitted a curriculum vitae and completed a questionnaire; recruits were taken on direct, after selection and testing, on the basis of a signed contract which set forth duties and conditions. Как правило, кандидаты представляют свою автобиографию и заполняют анкету; новых работников набирают непосредственно после отбора и тестирования на основании подписанного контракта, закрепляющего их обязанности и условия работы.
In December 1998, almost all of the members of the organizing committees in the states, divisions, townships, wards and villages have been taken into custody illegally for no apparent reason and they are unable to fulfil their obligations and duties. В декабре 1998 года почти все члены организационных комитетов национальных и административных областей, районов, сельских волостей и населенных пунктов были незаконно заключены под стражу без каких-либо видимых на то оснований и не могут выполнять свои обязанности и функции.
The Constitution guarantees aliens the freedoms and the rights and duties laid out in the Constitution, federal law and international treaties (art. 66). Конституция гарантирует иностранцам свободы и права, предусмотренные в Конституции, федеральном законодательстве, международных договорах, а также возлагает на них определенные обязанности (статья 66).
The rights and freedoms of man and the citizen are exercised and duties fulfilled in conformity with the Constitution (art. 67, para. 1). Права и свобода человека и гражданина осуществляются в соответствии с Конституцией, которая также предусматривает определенные обязанности (пункт 1 статьи 67).
Mrs. Maymouna DIOP (Senegal), replying to question 15, said that articles 145 et seq. of the Code of Administrative Obligations specified the duties of the State with respect to compensation. Г-жа Маймуна ДИОП (Сенегал), отвечая на вопрос 15, говорит, что в 145 и последующих статьях Кодекса административных обязательств закреплены обязанности государства в отношении компенсации.
I would like to assure you that I will spare no effort to discharge the duties of the presidency during this difficult period which the Conference on Disarmament is going through. Я хотела бы заверить вас, что я буду, не щадя сил, исполнять обязанности Председателя в этот трудный период, переживаемый Конференцией по разоружению.
She also commented that the duties of experts should not be undertaken by the Secretariat; thus the proposals put forward in this regard should be treated with caution. Она также заметила, что Секретариат не должен брать на себя обязанности экспертов; поэтому следует с осторожностью относиться к выдвигаемым в этой связи предложениям.
Swiss men and women shall have the same rights and the same duties in matters of federal elections and other federal votes. Швейцарцы и швейцарки имеют равные права и равные обязанности в отношении федеральных выборов и голосований.
The law on Czech Radio and the Law on Czech Television explicitly define the primary duties of the media towards persons belonging to national minorities. Закон о чешском радиовещании и Закон о чешском телевидении прямо определяют основные обязанности средств массовой информации по отношению к лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам.
According to the Civil Code, the possibility of having civil rights and duties is recognized for all citizens of the Armenian Republic in the same degree (article 9). Согласно Гражданскому кодексу, гражданская правосубъектность, т.е. возможность иметь гражданские права и обязанности признана для всех граждан Республики Армения в равной степени (статья 9).
Finally, it is for Canada, as it is for others who have spoken before us, a matter of grave concern that humanitarian personnel are increasingly being required to perform their duties in environments where they are subject to threats and often deadly force. И наконец, как у делегации Канады, так и у других выступавших перед нами делегаций глубокую обеспокоенность вызывает тот факт, что сотрудники гуманитарных организаций все чаще вынуждены выполнять свои обязанности в условиях, при которых они подвергаются угрозам и нередко лишаются жизни.
He carried out his duties until the very end, going on a state visit to Japan to open the Pacific Centre in Tokyo on behalf of all the Forum member countries. Он выполнял свои обязанности до самого конца, посетив с государственным визитом Японию для открытия от имени государств - членов Форума Тихоокеанского центра в Токио.
Much can be learned from the experience of these bodies, some of which carry out duties that were not provided for in the early treaties of this kind. Можно извлечь много полезного из опыта таких органов, некоторые из которых выполняют обязанности, не предусматривавшиеся в ранних договорах такого рода.
She believes that while members of minority populations possess inalienable rights, they also have solemn duties with respect to the States in which they live. Она считает, что в то время, как представители меньшинств обладают неотъемлемыми правами, они в то же время имеют серьезные обязанности перед государствами, в которых они проживают.
Guidelines and operation manuals are prepared for the staff working in residential homes and training courses are held regularly, to equip them better to carry out their duties professionally. Для сотрудников, работающих в детских домах, разработаны специальные руководящие принципы и учебные пособия, а также проводятся регулярные курсы подготовки с целью научить их лучше выполнять свои профессиональные обязанности.
The Moderator has played a critical, effective role; he has carried out his duties with discretion and competence and has earned the good will of the parties. Критически важную, эффективную роль играет Посредник; он выполняет свои обязанности осмотрительно и компетентно и добился того, что стороны стали проявлять добрую волю.
We know that the States Members of our Organization have rights, but they also have duties to the Organization. Мы знаем, что у государств - членов нашей Организации есть права, но у них также есть и обязанности перед Организацией.
At the same time, my delegation expresses its gratitude to the Ambassador of Slovakia, who discharged her duties in a vigorous and devoted manner at the helm of the Conference. В то же время моя делегация выражает признательность послу Словакии, которая энергично и целеустремленно исполняла свои обязанности на Конференции.
The Secretary-General of the United Nations, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, deserves our warmest felicitations for the competent manner in which he has been discharging his duties. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Его Превосходительство Бутрос Бутрос-Гали, заслуживает наших теплых слов благодарности за то, как компетентно он выполняет свои обязанности.