Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
The basic reason for the absence of women from trade unions is the lack of time, since women continue to undertake daily family duties, Женщины не участвуют в профсоюзной деятельности прежде всего из-за отсутствия времени, поскольку им приходится выполнять свои повседневные семейные обязанности.
With regard to the suggestion that the Special Rapporteur on contemporary forms of racism should be specifically mentioned in paragraph 1, he felt that the High Commissioner for Human Rights had a particular coordinating function, whereas the Special Rapporteur's duties were operational. Что касается предложения конкретно назвать в пункте 1 Специального докладчика по современным формам расизма, то он считает, что Верховный комиссар по правам человека обладает особыми координирующими функциями, тогда как обязанности специальных докладчиков носят оперативный характер.
It is based on the vision of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, and encompasses the duties of the Special Rapporteur relating to the monitoring of Governments' implementation of the Rules, as detailed in section IV of the Rules. В нем учтена концепция Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов, а также касающиеся контроля за осуществлением указанных Правил правительствами обязанности Специального докладчика, подробно изложенные в разделе IV Правил.
The effectiveness of UNTAET will rest on its ability to perform its duties in close consultation and cooperation with the people of East Timor, as it will have to exercise its authority on their behalf. Эффективность ВАООНВТ будет зависеть от ее способности выполнять свои обязанности в тесной консультации и сотрудничестве с народом Восточного Тимора, поскольку она должна будет осуществлять руководство от его имени.
The Ministry of Finance had previously regulated the Seychelles Credit Union under the co-operatives act but has now delegated its powers and duties to the Central Bank by the Delegation of functions order, 2004. Министерство финансов ранее регулировало деятельность Кредитного союза Сейшельских Островов в соответствии с Законом о кооперативах, однако к настоящему времени оно передало эти полномочия и обязанности Центральному банку в соответствии с Распоряжением о делегировании функций 2004 года.
My Special Representative, the Chief Military Observer and the men and women of the military and civilian staff of UNOMSIL have continued to perform their duties faithfully in a climate increasingly fraught with danger and hostility. Мой Специальный представитель, Главный военный наблюдатель и военный и гражданский персонал МНООНСЛ продолжают добросовестно выполнять свои обязанности во все более опасной и враждебной обстановке.
Act No. 15/1998 on the Judiciary set out the eligibility requirements for the nine Supreme Court justices appointed for an indefinite term, and the general rights and duties of judges, who must act independently and strictly according to the law and avoid conflicts of interest. Закон Nº 15/1998 о судебных органах устанавливает квалификационные требования в отношении девяти судей Верховного суда, назначаемых на неопределенный срок, и общие права и обязанности судей, которые должны действовать независимо и в строгом соответствии с законом, а также избегать коллизии интересов.
The compulsory element reflects the duties both of the State and of the family towards the child, at least for as long as the latter is not sufficiently mature to decide for himself. Это обязательство фактически отражает обязанности как государства, так и семьи по отношению к ребенку, по меньшей мере до тех пор, пока он не обретет достаточную зрелость для того, чтобы принимать решения самостоятельно.
According to article 2, paragraph 3, of this Act, "Data of public interest means any information under processing by an authority performing State or local self-government functions or other public duties, except for personal data". Согласно пункту З статьи 2 этого закона, "данными, представляющими общественный интерес, является любая информация, которой располагает лицо, выполняющее государственные функции или функции местного самоуправления, или другие общественные обязанности, за исключением данных личного характера".
One significant change between the 1993 and 1996 versions is the express mention of a State's duties under international law. The identification of the legal source of that duty appears necessary. Одним из имеющих важное значение различий между вариантами 1993 и 1996 годов является четкое упоминание обязанности государства в соответствии с международным правом Указание правового источника, устанавливающего эту обязанность, по-видимому, является необходимым.
Up to now, however, it has been a distinguishing feature of the international civil service that staff undertake their duties without distinction as to their nationality; their conditions of employment, as well as staff regulation 4.2, approved by the General Assembly, reflect this. Однако до настоящего времени отличительной особенностью международной гражданской службы являлось то, что сотрудники выполняют свои обязанности безотносительно их гражданства; этот факт отражен в их условиях службы, а также в положении 4.2 Положений о персонале, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
The Secretariat viewed a number of these offers with concern, however, because it was not anticipated that the Bosnian Serbs would agree to their deployment, and because the ability of those troops to perform their duties would be dramatically curtailed if such consent were not given. Секретариат, однако, настороженно отнесся к некоторым из этих предложений, поскольку предполагалось, что боснийские сербы не согласятся с их развертыванием, и поскольку способность этих войск выполнять свои обязанности существенно уменьшится, если такого согласия не будет дано.
A formal press code should set out the duties and responsibilities of the press, and be recognized by the Government, and a more institutionalized press association should self-regulate the profession and guarantee adherence to the law. В официальном кодексе для органов печати должны быть установлены задачи и обязанности средств массовой информации, и он должен быть признан правительством, а саморегуляцию деятельности в этой области и гарантии соблюдения закона должна обеспечивать более институционализированная ассоциация печати.
Article 26 extends rights and duties applicable to citizens of Ukraine to foreign nationals and stateless persons lawfully within the territory of Ukraine, except for those stipulated by the Constitution, laws, or international treaties to which Ukraine is a party. Согласно статье 26, иностранцы и лица без гражданства, находящиеся в Украине на законных основаниях, пользуются теми же правами и свободами и несут такие же обязанности, как и граждане Украины, - за исключениями, установленными Конституцией, законами или международными договорами Украины.
The progress was made possible thanks to the hard work and commitment of staff at all duty stations, in particular in the Department of Management, who managed to carry the duties related to the above tasks in addition, in most cases, to their ongoing work. Этот прогресс стал возможен благодаря напряженной работе и приверженности своему делу сотрудников всех мест службы, и в частности Департамента по вопросам управления, которым удалось выполнить свои обязанности в связи с вышеупомянутыми задачами в большинстве случаев в дополнение к текущей работе.
I am hopeful that the Security Council will discharge its duties and responsibilities as specified in the Charter, and that it will respond to this request in the interest of maintaining international peace and security. Я надеюсь, что Совет Безопасности выполнит свои обязанности, предусмотренные в Уставе, и откликнется на эту просьбу в интересах поддержания международного мира и безопасности.
Indeed, it was then and still is the Chief's responsibility to recommend the renewal of the official status of his staff in their capacity as Senior Administrative Officers so as to enable them to carry out the administrative duties that his office is required to fulfil. Действительно, в то время, как и сейчас, только начальник мог рекомендовать продлить официальный статус подчиненных ему сотрудников, выполняющих функции старших административных сотрудников, с тем чтобы они могли выполнять порученные его подразделению административные обязанности.
The Law on Underground Resources, adopted by the Lithuanian Parliament in July 1995, governs the rights and duties of State institutions responsible for the exploration and exploitation of energy and mineral resources. Закон о недрах, принятый Сеймом Литовской Республики в июле 1995 года, регулирует права и обязанности государственных органов, которые отвечают за разведку и эксплуатацию энергетических и природных ресурсов.
The Convention is the first multilateral treaty of its kind, spelling out the rights and duties of each side when the environmental impact of an activity spills across a frontier, and providing procedures for considering the impacts when decisions to allow a project are taken. Конвенция является первым многосторонним договором такого рода, в котором определены права и обязанности каждой из сторон в случае возникновения трансграничного воздействия на окружающую среду в результате осуществления того или иного вида деятельности и установлены процедуры для учета последствий при вынесении решений по тому или иному проекту.
As indicated in the last paragraph of this guideline, the duties and obligations of gratis personnel are to be spelled out both in the agreement with the donor and in the individual undertaking to be signed by the gratis personnel. Как указано в последнем подпункте текста данного руководящего принципа, обязанности и обязательства безвозмездно предоставляемого персонала должны формулироваться как в соглашении с донором, так и в контракте, подлежащем подписанию сотрудником, предоставляемым на безвозмездной основе.
With regard to the medical profession, the Code of Medical Ethics as amended by a decree of the Council of State dated 6 September 1995 sets out doctors' general obligations and the duties they have to their patients. Наконец, что касается медицинских работников, то в Кодексе медицинской этики с изменениями, недавно внесенными декретом Государственного совета от 6 сентября 1995 года, изложены общие обязанности врачей и их обязанности в отношении пациентов.
The fact that every individual is informed of his rights helps to ensure effective and general respect for the rights of others in full knowledge thereof and to encourage every person to fulfil his duties. Информирование каждого человека о его правах способствует обеспечению реального всеобщего и осознанного уважения прав других лиц и осознанию каждым необходимости в полной мере выполнять свои обязанности.
"I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my powers as a member of the Committee against Torture honourably, faithfully, impartially and conscientiously". Elections "Я торжественно заявляю, что буду исполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия в качестве члена Комитета против пыток с достоинством, преданно, беспристрастно и добросовестно".
"The enumeration of rights, duties and guarantees made in the Constitution does not exclude others which are inherent to the human person or derive from the republican form of government." "Перечисленные в Конституции права, обязанности и гарантии не исключают иных прав, обязанностей и гарантий, присущих человеческой личности или вытекающих из республиканской формы правления".
In accordance with rule 157 of the rules of procedure of the General Assembly, the Committee shall perform such other duties as may be assigned to it under the Financial Regulations of the United Nations. В соответствии с правилом 157 правил процедуры Генеральной Ассамблеи Консультативный комитет выполняет другие обязанности, которые могут быть возложены на него в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций.