Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
That was worrying as there might well be girls leaving school early because they were pregnant or because they were obliged by their families to stay at home and perform domestic duties. Этот факт вызывает беспокойство, поскольку среди преждевременно бросающих школу учащихся вполне могут фигурировать девочки, уходящие из школы по причине своей беременности или из-за того, что семьи вынуждают их оставаться дома и выполнять домашние обязанности.
The Equality Act 2006 also outlined how Scottish Ministers may impose specific duties upon relevant public authorities in Scotland in order to ensure that they may better comply with the general duty. В Законе о равных правах 2006 года также указано, каким образом министры шотландского правительства могут возложить определенные обязанности на соответствующие органы государственной власти Шотландии, с тем чтобы обеспечить более тщательное соблюдение ими обязанности общего характера.
Despite this, the number of women working outside home and contributing to the house income in addition to their domestic duties which they usually do without help from the men is increasing. Несмотря на это, продолжает увеличиваться число женщин, которые работают вне дома, вносят вклад в семейный бюджет и при этом, как обычно, выполняют свои домашние обязанности без какой-либо помощи со стороны мужчин.
The General Recommendation recalled article 29 of the Universal Declaration, which stated that citizens' enjoyment of freedom of opinion and expression carried certain duties and responsibilities, including the obligation not to disseminate racist ideas. Общая рекомендация напоминает статью 29 Всеобщей декларации, в которой указано, что пользование гражданами свободой мнения и выражения налагает определенные обязанности и обязательства, включая обязательство не распространять расистских идей.
B. The Agency's Management Committee shall propose the number of staff required for the Unit on the basis of work needs, define their duties and make the related appointments in a decision issued by the Governor of the Central Bank of Syria. В. Руководящий комитет Агентства внесет предложение о числе сотрудников Группы с учетом предусмотренного объема работы, определит их обязанности и объявит о соответствующих назначениях в решении, подписанном Управляющим Центрального банка Сирии.
The guide presents a transparent typology of suspicious transactions, describes the methods of transactions identification, discusses the duties of the obliged institutions and cooperating units, contains practical guidelines and numerous examples. Указанное руководство содержит транспарентную типологию подозрительных операций, описание методов обнаружения таких операций, обязанности ответственных учреждений и сотрудничающих с ними организаций, а также практические советы и многочисленные примеры.
The Secretary-General shall create a database within the framework of the Secretariat-General's existing resources to collate information supplied by Member States and international and regional organizations and bodies with the goal of enabling the Council to assess situations and carry out its duties in the best manner. Генеральный секретарь создает в пределах имеющихся ресурсов Генерального секретариата базу данных для накопления информации, поступающей от государств-членов, международных и региональных организаций и органов, имея в виду дать Совету возможность оценивать ситуацию и наилучшим образом выполнять свои обязанности.
Pregnant women with complications or medical reasons for not being able to undertake their duties could fall under this rule and thus be granted sick leave with full gross pay if required. Это правило может распространяться на беременных женщин с патологиями беременности или беременных женщин, не способных выполнять свои обязанности по медицинским показаниям, которым, таким образом, в случае необходимости может быть предоставлен отпуск по болезни с полным сохранением заработной платы.
Mr. A. K. Srivastava (India) said that public servants who failed in their duties were indeed liable to be punished; he read out a provision to that effect in the bill on the prevention and control of communal violence. Г-н А. К. Сривастава (Индия) говорит, что государственные служащие, которые не выполняют свои обязанности, подлежат привлечению к ответственности; он цитирует соответствующее положение в проекте закона о предупреждении насилия в общинах и борьбе с ним.
He is encouraged, with the support of member States, to strengthen further the Division of by allocating adequate human and financial resources to enable it to discharge fully its duties and functions. Ему следовало бы при поддержке государств-членов далее укрепить Отдел, выделив соответствующие людские и финансовые ресурсы, чтобы тот мог в полной мере выполнять свои обязанности и функции.
It transpired from the protocol that the author's rights and duties were explained to him, and that he did not object to his arrest. Из протокола следует, что автору были разъяснены его права и обязанности и что он не протестовал против своего задержания.
The duties of the Secretary-General to staff are set out in various provisions of the Staff Regulations and Rules, and are further explained in the commentaries on these provisions. Обязанности Генерального секретаря перед сотрудниками излагаются в различных положениях Положений и Правил о персонале и далее разъясняются в комментариях к этим положениям.
6.5 Although the Committee considers that it is not within its competence to examine the present petition, it takes note of the offensive nature of the statements complained of and recalls that freedom of speech carries with it both duties and responsibilities. 6.5 Считая себя неправомочным рассматривать настоящую жалобу, Комитет тем не менее принимает к сведению оскорбительный характер заявлений, на которые поступила жалоба, и напоминает о том, что свобода слова предполагает также определенные обязанности и ответственность.
On review of the appointment letters and performance appraisal and development reports of 40 staff members, the Board noted that these documents did not specify their duties and responsibilities with regard to the specific project for which they were appointed. На основании анализа писем о назначении 40 сотрудников и отчетов о служебной аттестации и повышении квалификации Комиссия отметила, что в этих документах не были конкретно указаны их функции и обязанности в связи с конкретными проектами, на должности в рамках которых они были назначены.
Another interest which could be considered to constitute a real, potential or apparent conflict of interest that might call into question your ability to discharge your duties and responsibilities objectively. З. иного рода интерес, который может восприниматься как ведущий к реальной, потенциальной или мнимой коллизии интересов, которая могла бы поставить под сомнение Вашу способность объективно выполнять свои функции и обязанности.
(o) Perform such other duties and responsibilities as may be assigned by the Chairperson in consultation with other members of the Committee. о) выполняет такие обязанности и функции, которые могут быть возложены на него Председателем в консультации с другими членами Комитета.
Panel members carry out their Panel duties in addition to their regular United Nations jobs, although Panel-related work is considered official work under the legislative basis. Члены Группы выполняют свои обязанности в ней в дополнение к своей обычной работе в Организации Объединенных Наций, хотя работа в Группе считается официальной согласно директивной основе.
He is also very grateful to a number of funders, without whose financial assistance he could not have undertaken his duties. He is extremely grateful to a small team of senior researchers and interns at the Human Rights Centre, University of Essex. Он также благодарит ряд доноров, без чьей финансовой поддержки он не смог бы выполнять свои обязанности, и выражает глубочайшую признательность небольшой группе старших научных работников и молодых специалистов Центра по правам человека Эссекского университета.
It was imperative for the Special Committee to implement the Plan of Implementation of the Decolonization Mandate 2006-2007, to assign agreed duties to the wider United Nations system and to make use of the independent expertise on offer. Настоятельно необходимо, чтобы Специальный комитет выполнил План осуществления мандата в области деколонизации на 2006-2007 годы, распределил согласованные обязанности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и использовал предлагаемые услуги независимых экспертов.
Lithuania reported that judges, prosecutors and police officers were required to explain to the participants in the justice process their procedural rights and duties and how they could exercise them. Литва информировала, что от судей, обвинителей и служащих полиции требуется, чтобы они разъясняли участникам судопроизводства их процессуальные права и обязанности, а также то, каким образом они могут быть осуществлены.
The Family Code clearly provides that the reciprocal rights and duties between adopters and adoptee are the same as those between father and son. В Семейном кодексе четко предусмотрено, что взаимные права и обязанности приемных родителей и приемного ребенка те же самые, что между единокровным отцом и сыном.
Thus, the application of human rights law in these situations impacts upon the powers and duties of the occupier and affects the traditional attempts to balance military necessity and humanity in any occupation. Таким образом, применение права прав человека в таких ситуациях оказывает воздействие на полномочия и обязанности оккупирующей державы и сказывается на традиционных попытках сбалансировать военную необходимость с гуманностью при любой оккупации.
The sole ground for this decision are notes produced by the Assistant Superintendent that on the day of the arrest he was engaged in other duties, which is in complete contradiction with available evidence. Единственным основанием для этого решения являются записи, представленные заместителем начальника полиции и сводящиеся к тому, что в день ареста он выполнял другие обязанности, что полностью противоречит имеющимся доказательствам.
The Subcommittee regrets to have to report that, for as long as the current support situation remains unchanged, it will not be able to discharge its duties fully under the mandate. Подкомитет вынужден с сожалением сообщить, что пока сохраняется нынешнее положение дел с оказанием поддержи его работе, он не сможет в полной мере выполнять свои обязанности, предусмотренные его мандатом.
(c) Perform any other duties that are required by the President or the judge for the efficient functioning of the Dispute Tribunal. с) выполняют по поручению Председателя или судьи любые другие обязанности, позволяющие Трибуналу по спорам действенно функционировать.