Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
Their duties and rights are determined by the provisions of other acts concerning, for example: (a) Government employees; (b) Disabled employees; (c) Teachers; (d) Civil servants. Их обязанности и права определяются положениями иных законов, которые касаются, в частности: а) государственных служащих; Ь) трудящихся-инвалидов; с) учителей; d) муниципальных служащих.
Although we are pleased to note that the Agency has so far been able to verify the compliance of almost all States with their nuclear non-proliferation obligations, it is regrettable that in two cases it has not been in a position to fully perform its mandated duties. Хотя мы с удовлетворением отмечаем, что Агентство смогло осуществить контроль за соблюдением почти всеми государствами-членами их обязательств о нераспространении ядерного оружия, вызывает сожаление тот факт, что в двух случаях оно не смогло в полной мере выполнить свои уставные обязанности.
Agents perform their duties along, and in the vicinity of, the 8,000 land and 2,000 coastal miles of U.S. boundaries. Агенты выполняют свои обязанности на сухопутных границах протяженностью 8000 миль и вдоль береговой линии протяженностью 2000 миль, а также в непосредственной близости к ним.
In pursuance of this objective, the same article enumerates the duties and functions which the Ministry must perform in order to achieve its aims, as follows: В соответствии с этой задачей в той же статье перечисляются обязанности и функции министерства для достижения поставленных перед ним целей, а именно:
In the majority of cases, prosecutions for abusive use of stun guns had originated with the Federal Government, not because the states had failed to fulfil their duties but because it had been the first to be informed. В большинстве случаев именно федеральное правительство начало преследование за чрезмерное использование нейтрализующих пистолетов, но не потому, что штаты уклонялись от своей обязанности, а потому, что оно было информировано первым.
Contents of the Act include Interpretation; Purpose of the Act; Various orders; designation, duties and powers of enforcement officers, police powers of entry; general issues and schedule. Содержание закона включает толкование; цель; различные указания; назначение, обязанности и полномочия сотрудников правоохранительных органов, право полиции на вторжение; общие вопросы и график.
The States members of the Group of Latin American and Caribbean States are confident that Ambassador Rosselli will discharge his duties with efficiency and dedication and that he will represent the region well in contributing to security and disarmament throughout the world. Государства - члены Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна уверены в том, что посол Росселли будет эффективно и самоотверженно выполнять свои обязанности и достойно представлять наш регион, внося свой вклад в усилия по обеспечению безопасности и разоружения во всем мире.
As regards the specific issue under consideration, Roma holding Italian citizenship have the same rights and duties as other citizens: while those who are citizens of other European Union countries enjoy full rights of free movement. Что касается данного конкретного вопроса, то имеющие итальянское гражданство рома имеют такие же права и обязанности, как и другие граждане, в то время как граждане других стран Европейского союза пользуются в полной мере правом на свободу передвижения.
Furthermore, in its Article 67 the Constitution of the FRY provides for that the freedoms and rights of man and the citizen are exercised and duties fulfilled in conformity with the Constitution. Кроме того, в статье 67 Конституции СРЮ предусматривается, что свободы и права человека и гражданина осуществляются, а обязанности выполняются в соответствии с Конституцией.
It also determines that children are bound to care for their parents in need of assistance and that children born out of wedlock have the same rights and duties as those born in wedlock. В ней также устанавливается, что дети обязаны заботиться о своих родителях, нуждающихся в помощи, и что дети, рожденные вне брака, имеют те же права и обязанности, что и рожденные в браке.
During the absence from work, mentioned in paragraph 1 of the said Article, the labour rights and duties are temporarily in abeyance, unless otherwise provided for individual rights by the law, the general act or work contract. Во время отсутствия на работе, упомянутого в пункте 1 указанной статьи, трудовые права и обязанности временно приостанавливаются, если иное не предусмотрено для отдельных прав законом, общим нормативным актом или договором о найме.
Furthermore, parents have the same rights and duties in respect of their children as parents whose children were born in wedlock. Кроме того, родители имеют те же права и обязанности по отношению к своим детям, что и родители, дети которых родились в браке.
Judge Kama was a man of the highest professional competence who was devoted to the cause of justice and the promotion and protection of human rights, and who fulfilled his duties with dignity and integrity. Судья Кама был специалистом высочайшей квалификации, преданным делу справедливости и поощрения и защиты прав человека, который достойно и добросовестно выполнял свои обязанности.
The duties of Chairperson and Vice-chairperson of the session were performed by Mrs. V. Tañase and Mr. H. Courtois, respectively. Обязанности Председателя и заместителя Председателя сессии исполняли г-жа В. Танасе и г-н Х. Куртуа, соответственно.
The reported duties of lawyers towards clients included providing advice and information on legal rights, obligations, procedures etc., in so far as the latter are relevant to legal rights. По сообщениям, обязанности юристов в отношении клиентов включают: консультирование и предоставление информации по юридическим правам, обязанностям, процедурам и т. п., в той мере, в которой они касаются юридических прав.
As I end this brief statement, let me express the great satisfaction of my delegation over the way the Chairman and Vice-Chairmen of the Working Group - Minister Gurirab, Ambassador Dahlgren and Ambassador de Saram - have discharged their important duties. В конце этого краткого заявления позвольте мне выразить большое удовлетворение моей делегации тем, как Председатель и заместители Председателя Рабочей группы - министр Гурираб, посол Дальгрен и посол де Сарам - выполняли свои важные обязанности.
The insolvency law should specify the insolvency representative's duties and functions with respect to the administration of the proceedings and preservation and protection of the estate,. Законодательство о несостоятельности должно оговаривать обязанности и функции управляющего в деле о несостоятельности относительно управления производством и сохранения и защиты имущественной массы.
(b) Results are contingent on the employees' performance of their duties; this, in turn, is dependent on two basic variables: Ь) Результаты зависят от того, как сотрудники выполняют свои обязанности, что в свою очередь определяется двумя основными элементами:
Although the Decision in no way reflects criminal responsibility, since Grabovac has the right to due process before the courts, he had clearly failed to exercise his political responsibility to supervise actively his Ministry and perform the duties of Minister of Finance effectively. Хотя это решение никоим образом не свидетельствует об уголовной ответственности, поскольку Грабовац имеет право на соблюдение процессуальных гарантий в судах, совершенно ясно, что он не выполнил свои политические обязанности, касающиеся обеспечения активного надзора со стороны его министерства и выполнения функций министра финансов эффективным образом.
As noted above, rural women enjoy the same rights and duties as other women in the political, civil, labour, family and other spheres. Как уже говорилось выше, женщины-крестьянки имеют такие же права и несут такие же обязанности в политической, гражданской, трудовой, семейной и прочих сферах, что и другие женщины.
The duties of the Committee are consisting of the comprehensive development and consolidation of the family institution, protection of family values, minimizing its problems, increasing the role of the family in society and improving its welfare. Обязанности Комитета состоят во всестороннем развитии и укреплении семейного учреждения, защите семейных ценностей, минимизации его проблем, повышении роли семьи в обществе и улучшении ее благосостояния.
The regulations are composed of 14 articles, including the principle, conditions, approval procedures, the duties and responsibilities of religious groups for reincarnation as well as punishment for those violating the regulations. Правила состоят из 14 статей, в том числе принцип, условия, порядок утверждения, обязанности и ответственность религиозных групп для перевоплощения, а также наказания для тех, кто нарушает правила.
The process by which the Parliament carried out the duties of the executive was cumbersome, and this became an issue with Cromwell and the army, who sought the ability to act more decisively. Процесс, посредством которого парламент выполнял обязанности исполнительной власти, был громоздким, и это стало проблемой, так как Кромвель и армия стремились к тому, чтобы действовать решительнее.
If for any reason the President is unable to carry out his/her functions, or if the Office of President is vacant, the duties of the President are carried out by the Presidential Commission. Если по какой-либо причине Президент не в состоянии выполнять свои функции или если должность Президента является вакантной, то обязанности Президента исполняются Президентской комиссией.
Moffat had previously announced that if a series of Sherlock was commissioned, Gatiss would take over the duties of executive producer so that he could concentrate on producing Doctor Who. Ранее Моффат заявил, что если сериал о Шерлоке будет запущен, Гэтисс возьмёт на себя обязанности исполнительного продюсера, чтобы Моффат мог сосредоточиться на работе над «Доктором Кто».