Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
Please allow me to reiterate once again our firm belief that the Organization needs a solid and stable financial foundation in order to carry out effectively and efficiently the duties and mandates entrusted to it by Member States. Прошу позволить мне еще раз подтвердить нашу твердую убежденность в том, что Организация нуждается в прочной и стабильной финансовой основе, чтобы выполнять эффективно и действенно обязанности и мандаты, порученные ей государствами-членами.
At the same time I must express my delegation's heartfelt appreciation and thanks to your immediate predecessor in office, Ambassador Samuel Insanally, for the competence which he demonstrated in the discharge of his duties. В то же время я должна выразить от имени моей делегации сердечную признательность и благодарность Вашему предшественнику послу Самьюэлу Инсаналли за ту компетентность, которую он продемонстрировал, выполняя свои обязанности.
However, new international circumstances have created added responsibilities for the United Nations, and this fact makes it all the more imperative that the Security Council be reformed to enable it to discharge its duties in a more efficient and effective manner. Однако новые международные обстоятельства возлагают на Организацию Объединенных Наций дополнительную ответственность, и этот факт выдвигает все большую необходимость в том, чтобы Совет Безопасности был реформирован и получил возможность исполнять свои обязанности более эффективным и производительным образом.
The most accepted test appears to be whether a party to a marriage contract has the capacity to understand the nature of the marriage contract and the duties and responsibilities it creates. Наиболее распространенным критерием, судя по всему, является способность вступающего в брак лица понять характер брачного договора и вытекающие из него обязанности.
Let me also commend our esteemed Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the purposeful manner in which he has discharged the duties of his office. Позвольте мне также дать высокую оценку нашему уважаемому Генеральному секретарю, г-ну Бутросу Бутросу-Гали, за целенаправленность, с которой он исполнял свои обязанности.
The reduction in the posts of the Office of Human Resources Management, which had already absorbed considerable reductions in staff in the recent past, would render whole sections unable to perform their duties. Сокращение числа должностей в Управлении людских ресурсов, в котором в недалеком прошлом уже произошло значительное сокращение в численности персонала, приведет к тому, что целые подразделения не смогут выполнять свои обязанности.
Provision had been made to assign to that officer duties relating to peace-keeping operations in Mozambique, Liberia, Angola, Georgia, Rwanda, etc. Сейчас предусматривается возложить на этого сотрудника обязанности, связанные с операциями по поддержанию мира в Мозамбике, Либерии, Анголе, Грузии, Руанде и т.д.
Mr. MADDENS (Belgium) said that the Committee had acted responsibly in re-establishing the legal basis for all expenditures on the five peace-keeping operations in question while recognizing the rights and duties of Member States. Г-н МАДДЕНС (Бельгия) говорит, что Комитет проявил ответственный подход при восстановлении правовой основы осуществления всех расходов по рассматриваемым пяти операциям по поддержанию мира и учитывая при этом права и обязанности государств-членов.
True development could occur only when all peoples and nations became aware of their interdependence and recognized their duties towards every member of the human race, particularly refugees, who were the most vulnerable. Подлинное развитие будет иметь место только тогда, когда все люди и народы осознают свою взаимозависимость и признают свои обязанности по отношению к каждому представителю рода человеческого, особенно беженцам, которые относятся к наиболее уязвимой группе населения.
The following are rights and duties of Guatemalans, in addition to those contained in other provisions of the Constitution and laws of the republic: Наряду с закрепленными в положениях Конституции и законов Республики граждане Гватемалы имеют следующие права и обязанности:
Every employee shall be entitled to a minimum wage sufficient to cover his normal needs in the material, moral and cultural sphere and also to enable him to carry out his duties as head of a family. Каждый трудящийся имеет право на получение минимального оклада, который покрывает его нормальные потребности материального, морального и культурного характера и позволяет ему выполнять свои обязанности главы семьи.
And if she doesn't want to fulfil her wifely duties, well, then, maybe you should move on. И если она не желает выполнять супружеские обязанности, тогда... может, тебе пора жить дальше?
He also extended warm words of gratitude to the High Commissioner for the exceptional skills, perseverance, courage and tenacity with which she had performed her heavy duties. Он также тепло отозвался о деятельности Верховного комиссара, отметив ее исключительную компетентность, настойчивость, мужество и целеустремленность, с которыми она выполняла свои нелегкие обязанности.
Today this reality has been superseded and therefore it is necessary to consider the issue of the veto, perceived as anachronistic, anti-democratic and contrary to the basic principle that all States Members of the United Nations have equal rights and duties. Сегодня эта реальность отошла в прошлое, и поэтому необходимо рассмотреть вопрос о праве вето, которое воспринимается как анахронизм, антидемократическое понятие, противоречащее основному принципу, согласно которому все государства - члены Организации Объединенных Наций имеют равные права и обязанности.
All citizens of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia are equal in their rights and duties and enjoy equal protection before the State and other organs. Все граждане Союзной Республики Югославии и Республики Сербии имеют равные права и обязанности и имеют равную защиту перед государством и другими органами.
But, in every State based on the rule of law and democratic principles, in addition to rights, each citizen has also certain duties. Однако в каждом государстве, основанном на верховенстве закона и демократических принципах, каждый гражданин помимо прав, которыми он наделен, имеет конкретные обязанности.
It is therefore encouraging to note the increased flexibility that now characterizes the work of the Special Committee as it discharges its duties within the guidelines of the United Nations Charter and in the interest of the peoples of Non-Self-Governing Territories. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем сейчас большую гибкость в работе Специального комитета по мере того, как он выполняет свои обязанности во исполнение Устава Организации Объединенных Наций и в интересах народов несамоуправляющихся территорий.
To his predecessor, His Excellency Mr. Stoyan Ganev of the Republic of Bulgaria, we wish also to express our appreciation for the way in which he performed his duties. Мы хотели бы также выразить нашу признательность его предшественнику, представителю Болгарии Его Превосходительству г-ну Стояну Ганеву за то, как он исполнял свои обязанности.
It is essential that they be made more operational by providing them with adequate human, material and financial resources to enable them fully to discharge their duties. Важно, чтобы они стали более оперативными за счет предоставления им соответствующих человеческих, материальных и финансовых ресурсов, с тем чтобы они могли полностью выполнить свои обязанности.
We have seen how, in one situation addressed by the Security Council, the Council performed its duties without awaiting the outcome of the legal process provided for in an international convention. Мы видели, как в одной ситуации Совет Безопасности выполнил свои обязанности, не дожидаясь результатов юридического процесса, который предусмотрен международной конвенцией.
Parents and other persons legally responsible for children have responsibilities, rights and duties, consistent with the Convention on the Rights of the Child, to address these needs. В целях удовлетворения этих потребностей родители и другие лица, ответственные за детей по закону, несут ответственность, имеют права и обязанности в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
The General Assembly must be revitalized as the pre-eminent organ in which all Member States exercise on an equal footing their rights and duties as set forth in the Charter. Мы должны активизировать Генеральную Ассамблею как орган, в котором все государства-члены осуществляют свои права и обязанности на равной основе, как предусматривается в Уставе.
We have no doubt that, as Secretary-General, he would once again meet and exceed all our expectations and carry out his duties in the most impeccable, impartial and independent way. Мы совершенно не сомневаемся в том, что на посту Генерального секретаря он вновь оправдает и превзойдет все наши ожидания и выполнит свои обязанности самым безупречным, беспристрастным и независимым образом.
The same article sets out the duties of pertinent officials (the authorities of the place of detention or the inquirer or investigator) regarding such complaints. В этой же статье закреплены обязанности соответствующих должностных лиц (администрации места содержания под стражей, дознавателя и следователя) в случаях подачи такой жалобы.
Consequently, civil service posts must be organized in accordance with a classification and evaluation system which takes into account the duties, responsibilities and requirements of each post by establishing a fair and uniform pay scale. В этой связи все административные государственные посты должны быть включены в штатное расписание, в котором учитываются задачи, обязанности и требования, предъявляемые к каждому такому посту, которому соответствует справедливая и единообразная шкала заработной платы.