Citizens' rights and duties have to be properly established. |
Необходимо надлежащим образом установить права и обязанности граждан. |
The right of every citizen to know his rights and duties is guaranteed. |
Каждому гражданину гарантируется право знать свои права и обязанности. |
All international observers were permitted to undertake their duties with the assistance of the election authorities at all levels. |
Всем международным наблюдателям было позволено выполнять свои обязанности при содействии сотрудников избирательных органов на всех уровнях. |
The duties of the Presidents fall into three general categories: judicial, administrative and diplomatic. |
Обязанности председателей подразделяются на три общие категории: судебные, административные и дипломатические. |
It is essential that these humanitarian personnel be allowed to discharge their duties effectively and safely. |
Исключительно важно, чтобы этому гуманитарному персоналу была предоставлена возможность выполнять свои обязанности эффективным образом и в безопасной обстановке. |
They perform various duties such as building the fences, cleaning the compound or guarding the site. |
Они выполняют разные обязанности, в том числе возводят заборы, убирают и охраняют территорию. |
The members of the Commission have an obligation to perform their duties honourably, faithfully, impartially and conscientiously. |
Членам Комиссии надлежит выполнять свои обязанности честно, неукоснительно, беспристрастно и добросовестно. |
Thus, the staff of the United Nations perform their duties under the administrative authority of the Secretary-General. |
Таким образом, сотрудники Организации Объединенных Наций выполняют свои обязанности, находясь в административном подчинении у Генерального секретаря. |
In connection with these activities, no distinction is drawn between Danish and foreign citizens as they all have the same rights and duties. |
Применительно к этой деятельности между датчанами и иностранцами не проводится никакого различия, поскольку все они имеют равные права и обязанности. |
The Guide details the basic duties and responsibilities of the police according to Cambodian law and international human rights standards. |
В нем описываются основные функции и обязанности полиции, закрепленные в камбоджийском законодательстве, и международные стандарты в области прав человека. |
The Council discharges its functions and duties through an independent secretariat. |
Совет выполняет свои функции и обязанности через посредство независимого секретариата. |
The status, duties and responsibilities of such personnel should be clearly defined. |
Следует четко определить статус, обязанности и ответственность такого персонала. |
Additional duties relate to appellate and review proceedings and with respect to pardon and commutation of sentences. |
Дополнительные обязанности связаны с соблюдением процедур обжалования и пересмотра и с помилованием и смягчением наказания. |
The actors therefore act according to its rules, which specify their rights and duties. |
Поэтому деятельность действующих лиц осуществляется в соответствии с установленными для них правилами, уточняющими их права и обязанности. |
To monitor the official conduct of public officials and to ascertain that they all properly discharge their duties. |
З. Наблюдать за служебной деятельностью государственных должностных лиц и за тем, чтобы они безукоризненно выполняли свои обязанности. |
The majority of articles and provisions of Jordanian laws accord women equal rights and duties with men. |
Большинство статей и положений иорданского законодательства предоставляют женщинам равные права и обязанности с мужчинами. |
All political parties shall be equal in terms of their rights and duties. |
Все политические партии имеют равные права и обязанности. |
Only a State-registered marriage shall entail rights and duties of the spouses. |
Только зарегистрированный в ЗАГСе брак влечет права и обязанности супругов . |
We furthermore affirm that the duties of the Security Council in maintaining international peace and security naturally include the Middle East. |
Мы вновь подтверждаем, что обязанности Совета Безопасности в отношении поддержания международного мира и безопасности самым естественным образом охватывают и Ближний Восток. |
All children, without distinction as to origin, have equal rights and duties with respect to their parents. |
Все они имеют равные права и обязанности по отношению к своим родителям. |
Such a treaty, we believe, will delineate our rights and duties under conditions of peace. |
Такой договор, по нашему мнению, очертит наши права и обязанности в условиях мира. |
Other humanitarian workers had been beaten up and harassed before while fulfilling their duties in trying to alleviate the plight of refugees. |
Ранее уже имели место случаи избиения и преследования исполнявших свои обязанности гуманитарных работников, стремившихся облегчить страдания беженцев. |
The United Nations Security Council bears particular responsibility in this regard and must uphold its duties for the maintenance of peace and security. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций несет особую ответственность в этой связи и должен выполнить свои обязанности по поддержанию мира и безопасности. |
Regional partners could contribute to greater stability in this area by complementing the Mission's enhanced land and maritime patrolling duties with more bilateral border cooperation. |
Региональные партнеры могли бы вносить более весомый вклад в поддержание стабильности в этом районе, дополнив возросшие обязанности Миссии по наземному и морскому патрулированию более активным двусторонним сотрудничеством на границе. |
Such implicit operational duties are generated by commanders and are not found in Security Council or Secretariat documents. |
Такие имплицитные оперативные обязанности определяются командующими и не встречаются в документах Совета Безопасности и Секретариата. |