But no matter how effectively the existing Council discharges its duties, if it is not considered sufficiently representative, its authority is diminished. |
Но как бы эффективно нынешний Совет ни выполнял свои обязанности, его авторитет ослабевает, если его не считают достаточно представительным. |
The fundamental rights and duties of the residents of the MSAR are enshrined in Chapter III of the Basic Law. |
Основные права и обязанности жителей ОАРМ также воплощены в главе III Основного закона. |
It stipulated that the judicial and political authorities must carry out their duties with the sole purpose of serving and protecting the interests of the people of Malawi. |
В ней указано, что судебные и политические органы выполняют свои обязанности ради единственной цели служения народу Малави и защиты его интересов. |
These duties, which are not governed by the law, will be appreciated by the society in which they are manifested in accordance with those principles. |
Эти обязанности, которые не определяются законом, будут позитивно восприниматься обществом, в котором они находят свое проявление в соответствии с этими принципами. |
The texts of the Universal Declaration and of the Covenants leave no doubt that all individuals have duties towards the community/society in which they live. |
Тексты Всеобщей декларации и Пактов не оставляют сомнений в том, что все люди имеют обязанности перед сообществом/обществом, в котором они живут. |
The Registry of the Tribunal continued to carry out its duties in respect of the judicial management and administration of the Tribunal. |
Секретариат Трибунала продолжал выполнять свои обязанности в отношении управления судебной и административной деятельностью Трибунала. |
Paid parental leave is now commonplace in many countries, with some offering extra days if child-minding duties are split between the partners. |
Оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком становится обычным явлением во многих странах, при этом в некоторых из них предоставляются дополнительные выходные дни, если обязанности по уходу распределяются между супругами. |
They were governed by their 'paternal laws', which provided for the election of a Captain, and for rights and duties of citizens. |
Община управлялась на основе "патерналистских законов", которые предусматривали выборы старосты и определенные права и обязанности граждан. |
Objectives, duties, activities and tasks |
Цели, обязанности, мероприятия и задачи |
The duties and responsibilities of the State Department for Statistics of the Ministry of Economic Development are defined by the Law of Georgia on Statistics adopted in 1997. |
Функции и обязанности государственного департамента статистики Министерства экономического развития и торговли определены Законом Грузии о статистике, принятом в 1997 году. |
The rights and duties of the guarantor/issuer, confirmer or nominated person with respect to an independent undertaking are quite well developed under the law and practice governing independent undertakings. |
Права и обязанности гаранта/эмитента, подтверждающего или назначенного лица в отношении независимого обязательства весьма подробно рассмотрены в правовых нормах и практике по независимым обязательствам. |
The code would address, inter alia, the duties of legal officers to the staff member and as international civil servants. |
Этот кодекс будет предусматривать, среди прочего, обязанности сотрудников по правовым вопросам как сотрудников Организации и как международных гражданских служащих. |
The Law on Non-Commercial Organizations defines legal status, rights and duties, and the rules for creating, reorganizing, and terminating NGOs. |
Законом «О некоммерческих организациях» определены юридический статус, права и обязанности, порядок создания, реорганизации и прекращения деятельности НПО. |
We believe that appropriate training of peacekeeping forces clearly has a positive effect on the behaviour and actual conduct of troops as they carry out their duties. |
Мы считаем, что надлежащая подготовка миротворческих сил оказывает несомненное положительное влияние на поведение военнослужащих и на то, как они фактически исполняют свои обязанности. |
Both parents have equal rights and duties, i.e. they have equal mutual legal position and vis-à-vis third persons. |
Оба родителя имеют равные права и обязанности, то есть они имеют одинаковое юридическое положение по отношению друг к другу и к третьим лицам. |
They should define duties of the riparian countries with regard to unilaterally planned water utilization, procedures for transboundary environmental impact assessment and responsibilities in case of floods, drought or emergency situations. |
Они должны закрепить обязанности прибрежных стран в отношении односторонне планируемого использования воды, процедуры трансграничной оценки воздействия на окружающую среду и распределение обязанностей в случае наводнений, засухи или чрезвычайных ситуаций. |
Apart from the rights and obligations in the Charter itself, this also covers duties based on binding decisions by United Nations bodies. |
Помимо прав и обязательств, содержащихся в самом Уставе, это также охватывает обязанности, вытекающие из имеющих обязательную силу решений органов ООН. |
Police forces are internally regulated by organic laws, prepared at state level, where duties and functions of police forces are specified. |
Деятельность полиции регулируют органические законы, которые готовятся на государственном уровне и в которых определены обязанности и функции полиции. |
My delegation is also convinced of the importance that all States apply and fulfil fully the duties and obligations incumbent on them under treaties on arms limitation, disarmament and non-proliferation. |
Моя делегация также убеждена в важности того, чтобы все государства действовали в соответствии с обязанностями и обязательствами, которые накладывают на них договоры по ограничению вооружений, разоружению и нераспространению, и полностью выполняли эти обязанности и обязательства. |
Rights and duties assigned to the individual by international law |
Права и обязанности, устанавливаемые для индивида международным правом |
Rights and duties of the State in respect of foreigners |
Права и обязанности государства в отношении иностранцев |
Complementary social services allowing to reconcile family and work duties |
Дополнительные социальные услуги, позволяющие сочетать семейные и трудовые обязанности |
The rules of international humanitarian law have spelled out the duties of States regarding their responsibility for observing and for ensuring respect for humanitarian norms. |
В нормах международного гуманитарного права подробно изложены обязанности государств в отношении их ответственности за соблюдение и обеспечение гуманитарных норм. |
Concerning Field Offices and technical cooperation projects, an adequate control of UNIDO on the inventories was not possible as the UNIDO Representatives sometimes did not meet their respective reporting duties. |
В отношении отделений на местах и проектов технического сотрудничества надлежащий контроль со стороны ЮНИДО за инвентаризацией был невозможен, поскольку представители ЮНИДО нередко не соблюдали свои соответствующие отчетные обязанности. |
Undertake any other duties as requested by the Meeting of the Parties; |
ё) выполнять любые другие обязанности по просьбе Совещания Сторон; |