Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
In 1993 the ILO adopted Convention No. 174, concerning the Prevention of Major Industrial Accidents, defining the relevant responsibilities, duties and rights of Governments, employers and workers. В 1993 году МОТ приняла Конвенцию Nº 174 о предотвращении крупных промышленных аварий, в которой определяются ответственность, обязанности и права правительств, нанимателей и трудящихся в этой области.
We believe that responsible involvement in international affairs at the regional and global levels, as well as a demonstrated capacity and willingness to shoulder related duties, including financial ones, should be important selection criteria. Мы считаем, что ответственное участие в международных делах на региональном и глобальном уровнях, а также продемонстрированная готовность и способность исполнять соответствующие обязанности, включая финансовые, должны быть важным критерием при отборе кандидатов.
We request the Secretary-General and the Governments of the relevant Member States to take all possible measures to ensure the safety and security of these people as they courageously carry out their duties, often under extremely dangerous circumstances. Мы просим Генерального секретаря и правительства соответствующих государств-членов принять все необходимые меры для обеспечения безопасности и защиты этих людей, мужественно выполняющих свои обязанности, зачастую в крайне опасных условиях.
The prohibition also applies to any person who continuously or occasionally exercises official duties, including in a company or another legal person, such as institutions, financial bodies, funds and other public agencies. Запрет распространяется также на любое лицо, которое постоянно или иногда выполняет официальные обязанности, в том числе в компании или в другом юридическом лице, например в организациях, финансовых органах, фондах и других публичных учреждениях.
We are certain that the Secretary-General will continue to carry out his duties with dedication and determination in order to complete the work on sensitive priority issues of general interest for the international community. Мы уверены, что Генеральный секретарь будет и впредь преданно и настойчиво выполнять свои обязанности, с тем чтобы завершить работу по сложным вопросам, имеющих первостепенное значение для всего международного сообщества.
Essentially, the duties of the President are defined in paragraphs 9, 10, 11 and 12 of the rules of procedure of the Conference on Disarmament. В сущности, обязанности Председателя определены в пунктах 9, 10, 11 и 12 Правил процедуры Конференции по разоружению.
People fleeing persecution from other countries had always found refuge in his own country and had lived there in the same way as Syrian nationals, sharing the same rights and duties. Спасаясь от преследования, народы других стран всегда находили убежище в Сирии, где они жили одной жизнью с сирийскими гражданами, пользуясь одинаковыми правами и неся одинаковые обязанности.
We are particularly grateful for the presence of Mr. Paul Robertson, Foreign Minister of Jamaica, in our midst despite his numerous other duties and responsibilities. Мы особенно признательны министру иностранных дел Ямайки гну Полю Робертсону за присутствие в этом форуме, несмотря на то, что у него имеются другие многочисленные дела и обязанности.
A number of international peacekeepers has committed serious violations that conflicted with the moral obligations that ensued from the duties and honour of serving in United Nations peacekeeping operations. Отдельные представители международного миротворческого персонала совершили серьезные проступки, несовместимые с моральными обязательствами, связанными с выполнением ими почетной обязанности служить в составе миротворческих сил Организации Объединенных Наций.
Transforming the Organization of African Unity into the African Union should thus be seen as an important step that will pave the way for the establishment of strong institutions endowed with necessary powers and resources to enable them to discharge their duties and responsibilities efficiently and effectively. В этой связи преобразование Организации африканского единства в Африканский союз следует рассматривать в качестве важного шага по пути создания прочных институтов, наделенных необходимыми полномочиями и ресурсами, которые позволят им эффективно и действенно выполнять свои функции и обязанности.
The conversion of a temporary Professional post at the P-3 level to an established post is requested; the incumbent is to perform the duties of database administrator. Предлагается преобразовать одну временную должность категории специалистов класса С3 в штатную должность, сотрудник на которой будет выполнять обязанности администратора базы данных.
In this connection, the Special Rapporteur stresses that officials dealing with deportations must be trained to carry out their duties in a way that respects the rights and dignity of the persons involved. В этой связи Специальный докладчик подчеркивает, что должностные лица, занимающиеся вопросами депортации, должны пройти необходимую подготовку и выполнять свои обязанности таким образом, чтобы обеспечить уважение прав и достоинства мигрантов.
There was, however, no basis for conferring legal title to "illegal" dwellings or other buildings adapted for housing purposes by "illegal occupants", as the institutions and authorities mentioned had statutory duties towards persons in such a predicament. Вместе с тем основания для наделения законным статусом "нелегального" жилья или иных зданий, приспособленных для проживания "незаконно проживающими в них лицами", отсутствуют, поскольку указанные выше учреждения и органы власти несут официальные обязанности в отношении лиц, находящихся в подобном положении.
If any administrative duties are added to his functions during the negotiations they should be performed by the Secretary-General in a different capacity. Если в период разработки документа его функции будут включать также какие-либо административные обязанности, такие обязанности должны исполняться Генеральным секретарем в ином качестве.
He stressed that, without this new P-4 post, the secretariat would not be in a position to fulfil all its duties related to the three Agreements administered by WP.. Он подчеркнул, что без этой новой должности С-4 секретариат не сможет выполнить все свои обязанности по трем соглашениям, относящимся к компетенции WР..
Another issue raised with respect to alternative 2 was that the phrase "rights or duties in relation to the carrier" raised the possibility that obligations could be imposed on third parties. В связи с альтернативным вариантом 2 был поднят также вопрос о том, что в связи с формулировкой "права или обязанности по отношению к перевозчику" возникает возможность того, что на третьи стороны могут быть возложены определенные обязательства.
In one case the letter provided a full list of objectives and outputs, while in three others the letter described the duties of the Fellow in imprecise terms. В одном случае в письме приводился полный перечень целей и ожидаемых результатов, а в трех других обязанности научного сотрудника определялись расплывчато.
The Minister urges you, once more, to perform the duties assigned to you under the Charter by bringing an immediate halt to this aggression and ensuring that the aggressors bear full responsibility for it. В связи с этим министр вновь настоятельно призывает Вас выполнить обязанности, возложенные на Вас в соответствии с Уставом, и незамедлительно прекратить эту агрессию, приняв меры к тому, чтобы агрессоры понесли всю полноту ответственности за свои действия.
However, the mandate holders still had to address the issue of the proposed regulation governing the status, basic rights and duties of officials other that Secretariat officials and experts on mission. Однако обладателям мандатов до сих пор приходится заниматься вопросами нормативных положений, регулирующих статус, основные права и обязанности должностных лиц не из числа сотрудников секретариата или находящихся в миссиях экспертов.
Ms. Mona Rishmawi, Senior Adviser to the High Commissioner, briefed the meeting on progress in regard to the proposed regulation governing the status, basic rights and duties of officials other than Secretariat officials and experts on mission. Г-жа Мона Ришмави, старший советник при Верховном комиссаре, информировала участников совещания о прогрессе в работе над предлагаемыми нормами и правилами, регулирующими статус, основные права и обязанности должностных лиц не из числа сотрудников секретариата или находящихся в миссиях экспертов.
A programme for realizing the right to development helps to improve the identification and specification of duties for different agents, thus increasing the likelihood of their realization. Программа реализации права на развитие помогает более эффективно выявлять и конкретизировать обязанности для несущих обязанности субъектов, что повышает вероятность их выполнения.
While the Declaration does not provide group rights to self-determination, the duties of the State to protect the identity of minorities and to ensure their effective participation might in some cases be best implemented by arrangements for autonomy in regard to religious, linguistic or broader cultural matters. Хотя в Декларации не предусматриваются права групп на самоопределение, обязанности государства сохранять самобытность меньшинств и обеспечивать их эффективное участие и в некоторых случаях могли бы наилучшим образом осуществляться в рамках договоренностей о предоставлении автономии в религиозных, языковых или более широких культурных вопросах.
The first speech to the CD I read upon taking up my duties here in early September 2003 was one by a distinguished former colleague, Ambassador Prasad Kariyawasam of Sri Lanka. Первым выступлением на КР, которое я прочел, приняв свои обязанности здесь в начале сентября 2003 года, стала речь уважаемого бывшего коллеги - посла Шри-Ланки Прасада Кариявасама.
The wife's right to maintenance is forfeited if she violates her marital duties, i.e., if she leaves the matrimonial home without legal justification. Жена лишается права на получение содержания, в случае если она нарушает свои супружеские обязанности, т. е. если она покидает семейный дом без юридического оправдания.
c) monitor and assess the policies and practices of any person or organisation exercising functions, duties or powers under the Act с) контролировать и оценивать политику и практику любого лица или организации, осуществляющих функции, обязанности или полномочия согласно этому Закону;