Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
The National Action Plan against Racism defined the means of promoting the integration of immigrants and fostering a more open and tolerant society and reaffirmed the rights and duties of cultural and ethnic minorities. В Национальном плане действий по борьбе против расизма определяются средства содействия интеграции иммигрантов и продвижения к более открытому и толерантному обществу и вновь утверждаются права и обязанности культурных и этнических меньшинств.
In accordance with article 19, parents have equal rights with respect to the upbringing of their children and must discharge all the duties stemming from such rights which may be necessary for their children's upbringing and development. В соответствии со статьей 19 указанного Закона родители имеют равные права в воспитании детей и осуществляют все вытекающие из этих прав обязанности, необходимые для воспитания и развития ребенка.
The legal representative of a natural person subject to administrative proceedings or of an injured party has the rights and duties specified in the Code in respect of the person represented (art. 373.5). Законный представитель физического лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном проступке, или потерпевшего в отношении представляемого лица имеет права и несет обязанности, которые предусмотрены настоящим Кодексом (статья 373.5).
The Government of the Republic of Lithuania nominated the Lithuania's Minister of Finance to the position of the European Commissioner and at the present time she is fulfilling the duties of the Commissioner. Правительство Литовской Республики выдвинуло министра финансов Литвы на должность Комиссара Совета Европы, и в настоящее время она исполняет обязанности Комиссара.
This medical standard regulates the objectives and functions of the medical stations of the detention facilities at territorial police establishments, the duties of their personnel, rights and responsibilities, and communication and equipment requirements. Этот медицинский стандарт регулирует цели и функции медицинских пунктов следственных изоляторов территориальных отделений полиции, функции, права и обязанности персонала, а также требования, касающиеся средств связи и оснащения.
It should be noted that parents have equal rights and duties in respect of their children irrespective of whether the child was born to a married or unmarried couple, after divorce or judicial nullification of the marriage or after separation. Следует заметить, что родители имеют равные права и обязанности в отношении своих детей независимо от того, родился ли этот ребенок у пары, состоящей в браке или нет, после развода или аннулирования брака в судебном порядке или после разъезда супругов.
In 2003 and 2004, about 1,000 primary and secondary schoolteachers had been trained to give social science courses that taught human rights, gender equality, family and social cooperation and the rights and duties of citizens. В 2003 и 2004 годах около 1000 преподавателей начальной и средней школы прошли подготовку для преподавания различных социологических предметов, охватывающих такие вопросы, как права человека, гендерное равенство, семья и социальное сотрудничество, а также права и обязанности граждан.
2.3 On 13 December 1985, the author appealed to the Supreme Tribunal, alleging that the Provincial Court did not consider the evidence presented by him to demonstrate that he had duly performed his lawyer's duties. 2.3 13 декабря 1985 года автор подал апелляцию в Верховный суд, утверждая, что провинциальный суд не принял к рассмотрению представленные им доказательства того, что он выполнял свои адвокатские обязанности надлежащим образом.
In conclusion, on behalf of all Council members, I would like to thank the Secretary-General and the members of the Secretariat for their professionalism and invaluable support, without which the Council could not discharge its duties. В заключение я хотел бы от имени всех членов Совета поблагодарить Генерального секретаря и представителей Секретариата за их профессионализм и неоценимую поддержку, без которых Совет не мог бы выполнять свои обязанности.
At the same time, his delegation expressed its appreciation to those members of peacekeeping missions who carried out their duties in a way that reflected properly on the image of the United Nations and its peacekeeping operations. В то же время его делегация выражает благодарность тем участникам миссий по поддержанию мира, которые, выполняя свои обязанности, поддерживают высокую репутацию Организации Объединенных Наций и проводимых ею операций по поддержанию мира.
There is no definitive, broadly accepted source of international law which spells out legal standards, procedures, rights and duties pertaining to disaster response and assistance. Отсутствует какой-либо определенный, широко признанный источник международного права, оговаривающий правовые стандарты, процедуры, права и обязанности, относящиеся к реагированию на бедствия и
In particular, the duties of flag States in relation to the protection of the marine environment and conservation of marine living resources are set out in a number of articles throughout the Convention. В частности, обязанности государств флага в отношении защиты морской среды и сохранения морских живых ресурсов сформулированы в целом ряде статей по всему тексту Конвенции.
This innovative measure should be highlighted as a necessary complement to direct flag State control, to ensure that flag States comply with their duties as regulated in article 94 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Этой новаторской мере следует уделить особое внимание как необходимому элементу, дополняющему прямой контроль со стороны государства флага и призванному обеспечить, чтобы государства флага соблюдали свои обязанности, предписанные в статье 94 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
While technology will assist the security officers in the execution of their duties and ensure the availability of accurate data in the event of an emergency, the presence of security officers at the various entry points is required to facilitate access. Хотя эти средства помогут сотрудникам охраны выполнять свои обязанности и обеспечат наличие точных данных при возникновении чрезвычайной ситуации, на различных пунктах входа требуется присутствие сотрудников охраны для содействия доступу персонала и посетителей.
We hope that they will choose a new Secretary-General who will undertake his duties in a neutral, objective and transparent manner, so that our Organization can achieve the purposes to which we all aspire, serving the international community in achieving peace, stability and global prosperity. Мы надеемся, они выберут такого нового Генерального секретаря, который будет выполнять свои обязанности в духе беспристрастности, объективности и транспарентности, чтобы нашей Организации удалось добиться целей, к достижению которых мы все стремимся, на службе международного сообщества в интересах мира, стабильности и глобального процветания.
The hierarchical superior proceeds to conduct an investigation when the events suggesting that a member of the military has failed to discharge his or her duties within the meaning of the Act are brought to his or her attention. Непосредственный начальник проводит расследование, когда до его сведения доводятся факты, позволяющие предположить, что данный военнослужащий не выполнил свои обязанности по смыслу этого Закона.
Mr. SHAHI expressed appreciation for the detailed report and comprehensive replies provided by the State party, noting with satisfaction that non-nationals and stateless persons enjoyed the same rights and had the same duties as Belarusian citizens. Г-н ШАХИ выражает признательность за подробный доклад и исчерпывающие ответы, представленные государством-участником, с удовлетворением отмечая, что лица, не являющиеся гражданами и не имеющие гражданства, пользуются теми же правами и имеют те же обязанности, что и граждане Беларуси.
the classification variable is the kind of work done (that is, the tasks and duties), and классификационной переменной является род выполняемой работы (т.е. задачи и обязанности), а
Thus, article 267 of the Law of the Sea refers in a balanced manner to "all legitimate interests, inter alia, the rights and duties of holders, suppliers and recipients of marine technology". Так, в статье 267 Конвенции по морскому праву говорится о должном соблюдении "всех правомерных интересов, включая, среди прочего, права и обязанности владельцев, поставщиков и получателей морской технологии".
The reference to duties in the Universal Declaration reminds us that rights usually entail responsibilities; and that if we expect our own rights to be respected, we must respect the rights of others. Ссылка на сформулированные во Всеобщей декларации обязательства напоминает нам о том, что права обычно предполагают обязанности; и если мы рассчитываем на то, чтобы соблюдались наши собственные права, мы должны уважать права других.
Close familiarity with the rules of procedure of the General Assembly and with the Committee's mandate was necessary in order to understand clearly the Committee's duties and responsibilities. Для того чтобы четко понимать функции и обязанности Комитета, необходимо хорошо знать правила процедуры Генеральной Ассамблеи и мандат Комитета.
The United Nations would then undertake proceedings to create duties and obligations for all its bodies to cooperate with a new United Nations parliamentary chamber. Затем Организация Объединенных Наций могла бы сформулировать права и обязанности всех ее органов в области осуществления сотрудничества с новой парламентской палатой Организации Объединенных Наций.
Its purpose is to evaluate the conduct and suitability of judges in the performance of their duties, in the light of the jurisprudence they have produced, their merits, reports of the professional colleges and associations of lawyers, and whatever records are held concerning their conduct. Ее цель состоит в оценке поведения магистрата и его способности исполнять свои служебные обязанности с учетом его судебной практики, существа принятых им решений, информации от его коллег и ассоциаций адвокатов, а также сведений о его поведении на протяжении всей служебной деятельности.
He urges you to perform the duties assigned to you under the Charter by ensuring that this persistent aggression is halted and does not recur and that its perpetrators and the regional parties that associate themselves with it are made to bear full legal responsibility for it. Он настоятельно призывает Вас выполнить возложенные на Вас согласно Уставу обязанности, обеспечив пресечение этой непрекращающейся агрессии и недопущение ее возобновления в будущем, а также привлечение агрессоров и региональных сторон, связанных с ними, к полной правовой ответственности за это.
Article 30 of the same Act, which covers the rights and duties of the board of directors of a financial institution, provides that the board must approve the reports of the internal auditor with respect to compliance with rules to prevent money-laundering. В статье 30 указанного Кодекса предусматриваются обязанности и функции Управления учреждений финансовой системы и определяется, что указанный коллегиальный орган принимает решения по заключениям внутреннего аудитора относительно выполнения положений о контроле в целях пресечения отмывания денег.