This will enable the United Nations to fulfil its duties and to exert a positive influence on the course of world history. |
Это позволит Организации Объединенных Наций выполнять свои обязанности и оказывать позитивное влияние на ход мировой истории. |
The Ombudsman performed his duties autonomously in accordance with the Constitution and international human rights treaties and submitted an annual report to Parliament. |
Уполномоченный выполняет свои обязанности на независимой основе в соответствии с Конституцией и международными договорами по правам человека и представляет ежегодный доклад парламенту. |
This board supports the Ombudsperson on Minorities and its duties are: |
Этот совет будет оказывать поддержку омбудсмену по делам меньшинств и выполнять следующие обязанности: |
While in The Hague, the Prosecutor divides her time between her ICTY and ICTR duties. |
Находясь в Гааге, Обвинитель попеременно исполняет свои служебные обязанности в МТБЮ и в МУТР. |
The Constitution stipulated that judges must be able to discharge their duties in complete impartiality and ensured their irremovability and immunity from prosecution. |
Конституция предусматривает, что судьи должны иметь возможность выполнять свои профессиональные обязанности на абсолютно беспристрастной основе, и гарантирует им несменяемость и иммунитет от привлечения к судебной ответственности. |
They all had the same duties and roles in the eyes of the law. |
Все они имеют одинаковые обязанности и роли перед законом. |
Ministers of all religions could carry out the duties of their office publicly and in private. |
Священнослужители всех религий могут выполнять свои обязанности публичным или частным порядком. |
Within the matrimonial and domestic relationship foreign citizens enjoy rights and have duties on an equal footing with citizens of the Kyrgyz Republic. |
Иностранные граждане пользуются правами и несут обязанности в брачных семейных отношениях наравне с гражданами Кыргызской Республики. |
The family unit remains important to society, and in general Kyrgyz women strive to combine their domestic duties and paid employment. |
Семья остается важной ячейкой общества, и в основном кыргызские женщины стремятся совмещать семейные обязанности и оплачиваемую работу. |
The same Act had made changes to the Punishment Execution Code, which defined the rights and duties of the convicted person. |
Этим же Законом был изменен Кодекс исполнения наказаний, в котором определяются права и обязанности осужденных. |
In many jurisdictions police officers and prosecutors often fail to comply with their statutory or administrative duties with regard to victims. |
Во многих государствах сотрудники полиции и прокуратуры часто не выполняют свои установленные законом или административные обязанности по отношению к потерпевшим. |
I extend my congratulations to his predecessor for the commitment with which he conducted his duties. |
Я благодарю его предшественника за ту самоотверженность, с которой он выполнял свои обязанности. |
Heavy and onerous indeed are the duties and responsibilities that fall upon you at this particular session. |
Поистине тяжки и обременительны те обязанности и ответственность, которые ложатся на его плечи на данной сессии. |
This almost universal representation confers upon the OIC duties and obligations on a world scale. |
Эта почти универсальная представленность возлагает на ОИК обязанности и обязательства общемирового уровня. |
The contractor personnel would undertake routine sales duties in the bookshop. |
Сотрудники подрядчика будут выполнять обычные обязанности продавцов в книжном магазине. |
Third, any organ, to function effectively, needs a constitutional framework governing its responsibilities, mandate, rights and duties. |
Третье, любому органу для эффективной работы необходимы уставные рамки, определяющие его ответственность, мандат, права и обязанности. |
I also congratulate your predecessor, Mr. Udovenko, on the energy with which he discharged his duties. |
Я также поздравляю Вашего предшественника на этом посту г-на Удовэнко, энергично выполнявшего свои обязанности. |
In 1991, the first constitution of the Republic to clearly set out the rights and duties of Laotian citizens was enacted. |
В 1991 году была принята первая конституция Республики, ясно определившая права и обязанности лаосских граждан. |
Because of her excellent qualifications and personal integrity, we are confident that she will perform her duties admirably. |
Учитывая ее прекрасную квалификацию и личную добросовестность, мы убеждены в том, что она будет замечательно исполнять свои обязанности. |
The Greek Government is impressed with the way the new Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has been discharging his duties. |
На греческое правительство большое впечатление произвело то, как выполняет свои обязанности новый Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан. |
The Act itself lays down a framework of general duties for employers and employees in relation to occupational safety and health. |
В самом Законе перечисляются общие обязанности работодателей и работников в отношении безопасности и гигиены труда. |
It also provides that parents have equal rights and duties as regards civil and political capacity and the upbringing and maintenance of their children. |
Это положение закрепляет также равные права и обязанности родителей в вопросах, которые касаются как их гражданской и политической правоспособности, так и образования и содержания детей. |
China will always fulfil its duties and obligations. |
Китай и впредь будет выполнять свой долг и обязанности. |
It was to be hoped that the duties and responsibilities of the post of Director would be fully respected in conformity with INSTRAW's statutes. |
Хотелось бы надеяться, что функции и обязанности Директора будут пользоваться полным уважением в соответствии с уставом Института. |
They were often performing international public duties, or were abroad on business or as tourists. |
Они зачастую выполняют обязанности международных общественных деятелей или находятся за границей в деловых или туристических поездках. |