| Committee of Financial Experts to take over duties and files of International Advisory and Monitoring Board. | Обязанности и дела Международного контрольно-консультативного совета переходят к Комитету финансовых экспертов. |
| The specific duties of the Office, combined with its fully independent nature, constitute a unique evolution in the area of international criminal justice. | Конкретные обязанности Канцелярии в сочетании с ее полностью независимым характером представляют собой уникальное изменение в международном уголовном правосудии. |
| Parliament shall have a secretariat-general headed by a secretary-general, carrying out administrative, financial and technical duties. | Парламент располагает Генеральным секретариатом, возглавляемым Генеральным секретарем, выполняющим административные, финансовые и технические обязанности. |
| It cannot move forward or even carry out its existing duties with staff who lack competence, expertise and the required spirit of initiative. | Она не может двигаться вперед или даже исполнять текущие обязанности, располагая штатом сотрудников, у которых нет квалификации, соответствующих опыта и знаний и необходимой инициативности. |
| The Local Government Act does not regulate which duties are to be carried out locally. | Законом о местном управлении не предусматриваются обязанности, которые должны выполняться на местном уровне. |
| Girls who go to school being expected to undertake household duties before and after school. | Девочки, посещающие школу, должны выполнять домашние обязанности до и после школы. |
| The ISU continued to carry out the duties in the 3MSP President's Paper that serves as the mandate for the Unit. | З. ГИП продолжала выполнять обязанности по документу Председателя СГУ-З, который выступает в качестве мандата Группы. |
| In 2007, training was provided by 3,324 teachers, of whom 582 had administrative duties. | В 2007 году обучение было проведено 3324 учителями, из которых 582 человека выполняли административные обязанности. |
| It has also enabled the internal audit and investigation functions to perform their duties with due diligence. | Оно также позволило подразделениям внутренней ревизии и расследований выполнять свои обязанности на основе использования надлежащих процедур. |
| (b) All staff members whose principal occupational duties are the procurement of goods and services for UNFPA. | Ь) все сотрудники, чьи основные профессиональные обязанности заключаются в закупке товаров и услуг для ЮНФПА. |
| All persons are equal and will have the same rights, duties and opportunities. | Все люди равны и имеют одинаковые права, обязанности и возможности. |
| This mechanism functions independently, performing its duties without receiving any pressure or recommendations from any authorities. | Этот механизм функционирует независимо, выполняя свои обязанности без какого-либо давления или рекомендаций со стороны каких-либо властей. |
| The duties, working rules and procedures have also been rearranged in detail. | Были также детально изменены обязанности, рабочие правила и процедуры. |
| The Code of Practice for Victims of Crime has imposed new duties and obligations on the CPS. | Кодекс практики для жертв преступлений налагает новые обязанности на Королевскую прокуратуру. |
| The only references he could find involved cases where special duties and responsibilities fell on the State rather than on the rights holders. | Единственные справочные материалы, которые ему удалось найти, касались случаев, в которых особые обязанности и особая ответственность приписывались государству, а не обладателям прав. |
| Women and men have equal rights, duties, responsibility and opportunities regarding entry into civil service and professional activity in public bodies. | Женщины имеют равные с мужчинами права, обязанности, ответственность и равные возможности при поступлении на государственную службу и осуществлении профессиональной деятельности в ее органах. |
| The article provides that all citizens have the right and duties relating to health. | В указанной статье говорится, что все граждане имеют права и обязанности, касающиеся здоровья. |
| The Labour Code regulates the rights and duties of private sector employees. | Трудовой кодекс регулирует права и обязанности служащих частного сектора. |
| OHCHR analysed the duties of States parties to cooperate internationally and compiled examples of experience in this field. | УВКПЧ проанализировало обязанности государств-участников в области международного сотрудничества и подготовило подборку примеров опытов в данной области. |
| Ethics offices should not branch out and incur additional responsibilities at the expense of existing duties. | Подразделения по вопросам этики не должны разбрасываться и брать на себя дополнительные обязанности в ущерб своим основным функциям. |
| The global field support strategy would enhance the ability of peacekeepers to fulfil their duties effectively. | Глобальная стратегия полевой поддержки повысит способность миротворцев эффективно выполнять свои обязанности. |
| Judges should be required to undergo all necessary courses to allow them to carry out their duties in an efficient, impartial and proper manner. | Судьи должны посещать все необходимые курсы, позволяющие им выполнять свои обязанности эффективно, беспристрастно и надлежащим образом. |
| The Special Representative's corporate law project examined to what extent directors' duties currently facilitate corporate respect for human rights. | В процессе работы по проекту корпоративного права Специальный представитель исследовал, в какой степени обязанности членов советов директоров в настоящее время способствуют развитию уважения к правам человека со стороны корпораций. |
| Only judges have the right to adjudicate and shall exercise their duties wholeheartedly and conscientiously with due respect for the law. | Лишь судьи имеют право выносить решения в судебном порядке, и они выполняют свои обязанности честно и добросовестно с должным соблюдением закона. |
| In Albania new legislation in 2008 redefined the functional duties for gender experts and focal points in central and local government. | В Албании в 2008 году был принят новый закон, который уточнил функциональные обязанности экспертов и координаторов по гендерным вопросам в центральном и местных органах власти. |