Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
Egypt has a reservation to article 16 of the Convention, inasmuch as the rights and duties of both the husband and wife in Egypt, while not identical, are equal. Египет имеет оговорки в отношении статьи 16 Конвенции, поскольку права и обязанности мужа и жены в Египте равны, хотя и не одинаковы.
In accordance with the assignment of the Committee, the reform is to be carried out so that it does not weaken the protection given under the current legislation nor restrict the duties or powers to follow, monitor and promote equality and non-discrimination laid down in the acts. В соответствии с поставленной комитетом задачей реформа должна осуществляться таким образом, чтобы не была ослаблена предоставляемая в соответствии с действующим законодательством защита и не были сужены обязанности или полномочия по надзору и контролю за обеспечением равенства и недискриминации и их поощрению, закрепленные в законах.
The aim of the project was to encourage men reconcile professional and familial duties, be more active in family life, avail of the entitlement to parental leave established by the law. Цель проекта состояла в том, чтобы помочь мужчинам более успешно совмещать профессиональные и семейные обязанности, более активно участвовать в семейной жизни и более широко использовать предусмотренное законом право на отпуск по уходу за ребенком.
According to article 8.1 of the Regulations, the Committee's duties include ensuring, within its mandate, the realization of human and civil rights and freedoms, in particular those of women and children, and the adoption of measures to prevent violations thereof. Согласно статье 8.1 Положения в обязанности Комитета входит обеспечение в рамках своих полномочий, реализации прав и свобод человека и граждан, в частности детей и женщин, принятие мер в целях предотвращения случаев их нарушения.
Their duties include active participation in the activities to raise legal awareness of the Roma, provision of consultancy services and, last but not least, safeguarding that the police respect the human rights of the Roma. В их обязанности входит активное участие в деятельности по просвещению рома в правовых вопросах, предоставление консультативных услуг и последнее, но не менее важное, гарантирование того, чтобы полиция уважала права человека рома.
It should also be noted that under the new law, refugees and persons under subsidiary protection enjoy the same rights and are subject to the same duties as resident aliens. Следует также отметить, что по новому закону беженцы и лица, имеющие дополнительную защиту, имеют такие же права и обязанности, как и законно проживающие в стране иностранцы.
At the regional level, the European Court of Human Rights had an opportunity to spell out the duties of states regarding the protection of victims of natural disasters, in particular regarding preventive measures, alert systems and evacuations. На региональном уровне Европейский Суд по правам человека имел возможность разъяснить обязанности государств по защите жертв стихийных бедствий, в частности, что касается профилактических мер, системы оповещения и эвакуации.
The Special Rapporteur continues to receive reliable information according to which members of the military in Kayin State and Chin State arbitrarily tax villagers, confiscate crops and livestock and force villagers to construct roads, work as porters and fulfil other duties. Специальный докладчик продолжает получать надежную информацию о том, что военнослужащие в Кайской и Чинской национальных областях произвольно облагают налогами деревни, конфискуют урожай и скот и заставляют жителей деревень прокладывать дороги, заниматься переноской грузов и выполнять другие обязанности.
These legal instruments refer to the right to visit places of detention and specify a list of places to be visited, guarantees and duties during visits and measures to be taken by parliamentary advocates following preventive visits. Данные правовые акты, указывают право на посещение мест лишения свободы, определить список мест для посещения, гарантии и обязанности при посещении, действия парламентских адвокатов после профилактических посещений.
The article enumerates a series of tasks and duties which the Ministry must perform in pursuance of these aims, as summarized below: В статье перечисляются функции и обязанности министерства для достижения поставленных перед ним целей, а именно:
(e) Probation: the minor will be placed in his normal environment, under supervision, and must perform the duties specified by the court. ё) Испытательный срок: несовершеннолетний возвращается к своим нормальным условиям жизни, но находится под наблюдением и выполняет установленные судом обязанности.
That means that the ability of citizens by their actions to acquire and exercise civil rights, create for themselves civic duties and perform them (civil capacity) occurs in full at the age of adulthood, namely upon reaching the age of 18. При этом "способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их (гражданская дееспособность)" возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста.
First of all, I would like to take the opportunity to extend a warm welcome to Ms. Theresa Hitchens, who has assumed her duties as Director of UNIDIR and who, I am sure, will make a great contribution to the disarmament community in Geneva. Прежде всего я хотел бы, пользуясь возможностью, тепло приветствовать г-жу Терезу Хитченс, которая приняла свои обязанности директора ЮНИДИР и которая, как я уверен, будет вносить большой вклад в разоруженческое сообщество в Женеве.
I am most delighted that on the very day when I take up my duties, there is confidence that decisions will be adopted in this body which open the way for a new beginning. И я очень рад, что в тот самый день, когда я принимаю свои обязанности, есть уверенность на тот счет, в этом органе будут приняты решения, которые откроют путь к новому старту.
In the 1980s and 1990s, CARICOM states that 5 per cent of women in the Bahamas who stayed out of the labour market cited home duties as the reason, which reflected low participation rates for women. По данным исследований КАРИКОМ, в 1980-х и 1990-х годах 5 процентов багамских женщин, которые не участвовали в рынке труда, указывали домашние обязанности в качестве основной причины низкого уровня участия женщин.
In addition, this provision stipulates that the court shall not be seen as a body of criminal prosecution and create the necessary conditions for the parties to discharge their procedural duties and to exercise their rights. Кроме того, это положение предусматривает, что суд не должен рассматриваться как орган уголовного преследования и должен создавать необходимые условия для того, чтобы стороны выполняли свои процедурные обязанности и осуществляли свои права.
Malaysia had a proud and unblemished record of participation in United Nations peacekeeping operations and was committed to ensuring that its peacekeeping personnel continued to perform their duties in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the Organization. Малайзия гордится своей безупречной историей участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций и полна решимости сделать так, чтобы ее миротворческий персонал и далее выполнял свои обязанности таким образом, который обеспечивал бы сохранение престижа, авторитета, беспристрастности и целостности Организации.
The Constitution refers to the other rights of women in Chapter II on the basic constituents of society and in Chapter III on public rights and duties. Другие права женщин рассматриваются в главе 2, посвященной основным положениям, определяющим устройство общества, и главе 3, в которой рассматриваются публичные права и обязанности.
All Ukrainian citizens have the right to perform alternative service if the performance of their military duties runs counter to their religious beliefs and if they belong to religious organizations whose doctrine proscribes the use of weapons. Все граждане Украины имеют право на альтернативную службу, если выполнение воинской обязанности противоречит их религиозным убеждениям и они принадлежат к религиозным организациям, вероисповедание которых не допускает использования оружия.
Germany's international duties and obligations, in particular those assumed in fulfilment of obligations stemming from the Charter of the United Nations, remain unaffected. Международные обязательства и обязанности Германии, в частности обязательства, вытекающие из Устава Организации Объединенных Наций, остаются в силе.
I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility and to discharge my duties as King as I would wish to do, without the help and support of the woman I love. "Я понял, что не могу нести тяжелое бремя ответственности"и исполнять свои обязанности Короля, как я бы того хотел, "без помощи и поддержки любимой женщины".
How lonely must they have been to do that, with their husbands so busy with political duties? Как им должно быть одиноко с мужьями, погруженными в свои политические обязанности, что они идут на такое?
One single chapter (chap. 1) of the Staff Rules now governs basic rights and duties for all staff and sets the baseline against which staff at all levels are measured both in terms of conduct as well as performance. Основные права и обязанности всех сотрудников теперь регулируются положениями всего лишь одной главы (главы 1) правил о персонале, которые служат также основой для оценки как поведения сотрудников всех уровней, так и выполнения ими своей работы.
Reaffirming also that the exercise of the right to freedom of expression carries with it special duties and responsibilities, in accordance with article 19 (3) of the International Covenant on Civil and Political Rights, вновь подтверждая также, что, согласно статье 19 (3) Международного пакта о гражданских и политических правах, пользование правом на свободное выражение своего мнения налагает особые обязанности и особую ответственность,
Judges must have demonstrated the capacity to perform judicial duties without bias, favour or prejudice, and without the appearance of bias, favour or prejudice; Судьи должны были продемонстрировать способность исполнять судебные обязанности без предвзятости, пристрастности или предубежденности и без внешних признаков проявления предвзятости, пристрастности или предубежденности;