Medical personnel of all categories are to be allowed to carry out their duties. |
Санитарному персоналу всех категорий должно быть разрешено выполнять свои обязанности. |
Those duties do not arise from laws or obligations but are inherent to the human being. |
Эти обязанности не возникают на основе законов или обязательств, а скорее изначально присущи человеку. |
He would perform his duties as Chairperson in a spirit of cooperation and transparency. |
Он будет выполнять свои обязанности Председателя в духе сотрудничества и транспарентности. |
Mayors have regained their security so that they may freely carry out their duties and transparently manage their resources. |
Мэры вновь обрели безопасность, чтобы иметь возможность свободно выполнять свои обязанности и транспарентно распоряжаться своими ресурсами. |
Individuals residing in the country enjoy fully their rights and duties |
Жители страны в полной мере пользуются своими правами и выполняют свои обязанности |
These rights and duties consist primarily in advising and protecting the rights of clients and upholding the cause of justice. |
Эти права и обязанности касаются в первую очередь консультирования и защиты прав клиентов и отстаивания идеалов справедливости. |
Finnish legislation guaranteed the rights and duties of all workers. |
В законодательстве Финляндии закреплены права и обязанности всех трудящихся. |
The duties and responsibilities of each of these major bodies were identified in the Constitution promulgated in 1960. |
Обязанности и полномочия каждого из этих основных органов были определены в Конституции, принятой в 1960 году. |
Another important aspect is decentralization, which requires training and management skills to allow newly elected representatives to perform their duties. |
Еще одним важным аспектом является децентрализация, для осуществления которой необходимо обеспечить профессиональную подготовку кадров и развитие у них навыков управления, с тем чтобы вновь избранные представители могли выполнять свои обязанности. |
An analysis of these documents enables us to formulate the basic rights and duties pertaining to State sovereignty. |
Анализ этих документов позволяет сформулировать основные права и обязанности, присущие государственному суверенитету. |
The King has special powers so that he can discharge these duties. |
Король располагает специальными полномочиями, которые позволяют ему выполнять эти обязанности. |
The duties of the Board are provided for in section 13 of the Non-Discrimination Act. |
Обязанности Совета определены в статье 13 Закона о недискриминации. |
AMIS cannot carry out its duties effectively with its current mandate and capabilities. |
Нынешний мандат и возможности МАСС не позволяют ей эффективно выполнять свои обязанности. |
Moreover, these provisions specify the rights and duties of company auditors. |
Кроме того, эти положения устанавливают права и обязанности аудиторов компаний. |
I commend the valiant AMISOM troops, who are discharging their duties in a professional manner under very difficult conditions. |
Я воздаю должное отважным военнослужащим АМИСОМ, которые на высоком профессиональном уровне выполняют свои обязанности в исключительно сложных условиях. |
The Ivorian Customs authorities are prevented from performing their lawful duties, including inspection and examination. |
Сотрудникам ивуарийской таможни не позволяют исполнять свои законные обязанности, в том числе производить проверки и досмотр. |
They demanded that the Organization perform its duties in a transparent and fair manner, observing the rules and regulations. |
Они требуют, чтобы Организация выполняла свои обязанности на основе транспарентности и добросовестности, соблюдая действующие правила и положения. |
The Law defines presidential duties which are both of a substantial and ceremonial nature. |
Обязанности президента, которые носят как функциональный, так и церемониальный характер, определяются в законе. |
The duties of citizens (including the fostering of national unity) are also enumerated. |
В ней также перечисляются обязанности граждан (включая укрепление национального единства). |
Powers and duties of the Acting Chairperson 10 |
Права и обязанности лица, временно выполняющего функции Председателя 13 |
The Constitution foresees equal rights and duties for men and women in family, cultural, social, economic and political life. |
Конституция предусматривает равные права и обязанности мужчин и женщин в семейной, культурной, социальной, экономической и политической жизни. |
There is discrimination faced by girls in access to education due to traditional practices such as early pregnancy and marriage and heavy household duties. |
В вопросах доступа к образованию девочки сталкиваются с дискриминацией, обусловленной существующими традициями, включая раннюю беременность, ранние браки и необходимость выполнять многочисленные домашние обязанности. |
With this legal status warranted, the General Directorate was granted the means to perform all of its duties in a more efficient manner. |
Гарантированный правовой статус позволил Генеральному управлению более эффективно исполнять все свои обязанности. |
Two of these women Police Officers have participated in peacekeeping duties for the Regional Assistance Mission in the Solomon Islands (RAMSI). |
Две из этих женщин - офицеров полиции выполняли обязанности по поддержанию мира в рамках Региональной миссии помощи Соломоновым островам. |
They left KPS, but continue to perform their regular duties where it was possible. |
Они вышли из состава косовской полиции, но продолжают регулярно выполнять свои обязанности там, где это возможно. |