Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
Finally, I would like to acknowledge the efforts of my Representative, Alfredo Lopes Cabral, and the contribution and commitment of MICAH's international and Haitian staff, as they continue to discharge their duties under difficult circumstances. В заключение я хотел бы с благодарностью отметить усилия моего представителя Алфреду Лопеша Кабрала и вклад и преданность делу международных и местных сотрудников МГМПГ, продолжающих выполнять свои обязанности в непростых условиях.
First of all, the erosion in current conflicts of the principles of distinction and proportionality is disconcerting, and the indiscriminate attacks against civilian populations and humanitarian actors in the performance of their duties are inadmissible. Прежде всего глубокую обеспокоенность вызывает несоблюдение в ходе нынешних конфликтов принципов избирательности и соразмерности, при этом неизбирательные нападения на гражданское население и сотрудников гуманитарных организаций, исполняющих свои обязанности, также являются недопустимыми.
Persons have to function both individually and as members of collectives or communities and have duties to communities that have to be carried out in promoting the right to development. Тем самым признается, что люди должны выступать одновременно в индивидуальном качестве и как члены коллективов или сообществ и имеют обязанности перед обществом, которые необходимо выполнять для содействия уважению права на развитие.
The United Nations would incur no costs for such personnel while they were on on-call status in their home country as they would be performing normal duties in their national armed forces. Организация Объединенных Наций не будет нести никаких расходов в связи с таким персоналом, пока он находится в состоянии полной готовности в своей стране, поскольку он будет выполнять свои обычные обязанности в составе национальных вооруженных сил.
It should also be recalled that, under the Constitution, judges could not be dismissed from their post unless they were no longer physically or mentally competent to perform their duties or were guilty of gross professional misconduct. В то же время следует напомнить о том, что в соответствии с Конституцией судьи могут быть отстранены от должности только в тех случаях, когда они признаны умственно или физически неспособными исполнять свои обязанности или совершили серьезный профессиональный проступок.
As pointed out by Skubiszewski, "No unilateral act can impose obligations on other States, but it can activate certain duties these States have under general international law or treaties...". Как указывалось Скубишевским, «односторонний акт не может налагать обязательств на другие государства, хотя он и может приводить в действие определенные обязанности, лежащие на этих государствах в силу общего международного права или существующих договоров...».
Mexico was a culturally diverse and multi-ethnic country and multiculturalism was embodied in its Constitution, but before indigenous demands could be incorporated into law, it was necessary to establish rights and duties that could be effectively protected and fulfilled. Мексика является многоэтнической страной с культурным разнообразием, что отражено в ее конституции, но перед тем, как включить требования коренных народов в закон, необходимо установить права и обязанности, которые могут эффективно защищаться и осуществляться.
On behalf of the Board I wish to extend my sincere gratitude to you for this exemplary effort and the manner in which you performed your duties while on secondment at Scaw Limited. От имени Совета я хотел бы выразить свою искреннюю признательность Вам за достойную подражания работу и за то, каким образом Вы выполняли свои обязанности, будучи прикомандированными к «Ско лимитед».
In addition to States having duties arising from the right to health, health professionals also have some right-to-health responsibilities deriving from international human rights law. Помимо государств, на которые ложатся обязанности, вытекающие из права на здоровье, определенную ответственность, вытекающую из норм международного права в области прав человека, несут и работники системы здравоохранения99.
Article 33, paragraphs 1 and 2, states that every German has the same civil and political rights and duties and is equally eligible for any public office according to his/her aptitude, qualifications and professional achievements. В пунктах 1 и 2 статьи 33 говорится, что каждый немец имеет одинаковые гражданские и политические права и обязанности, а также одинаковый доступ ко всякой публичной должности в соответствии со своими склонностями, способностями и профессиональной квалификацией.
His duties included arranging meetings, putting up posters, writing slogans, recruiting members, holding speeches and acting against the then governing party, the Awami League. Его обязанности включали организацию собраний, развешивание плакатов, написание лозунгов, вербовку членов, публичные выступления и действия против правящей в то время партии Народной лиги.
In the latter case, the assumption would be that, in its national legislation, the State grants the individual rights and duties which remain within the domestic legal framework without forming part of the international legal order. В последнем случае действует предположение о том, что в своем национальном законодательстве государство предоставляет индивиду права и обязанности, которые по-прежнему относятся к внутренним правовым рамкам, не становясь частью международного правового порядка.
For the purposes of the present Declaration the terms "responsibilities" and "duties" will be used interchangeably to indicate actions and attitudes that are judged on the extra-legal social plane and not as mandatory obligations under the law. Для целей настоящей Декларации термины "обязанности" и "обязательства" будут употребляться взаимозаменяемо и обозначать действия или отношения, которые оцениваются в экстраправовой социальной плоскости, а не в качестве императивных обязательств, устанавливаемых законом.
Particularly on the local level, where the main responsibilities for the implementation of housing policies are located, financial and human resources are very tight and often only sufficient for performing basic administrative duties. Это в первую очередь относится к местному уровню, на который возложены основные обязанности по осуществлению жилищной политики, поскольку на этом уровне финансовые и людские ресурсы весьма ограничены и их зачастую хватает лишь для выполнения основных административных функций.
The Deputy Registrar will also replace the Registrar when the latter is called to official duties outside the Court. Заместитель Секретаря будет замещать также Секретаря, когда Секретарь будет выполнять свои должностные обязанности вне Суда.
His delegation hoped that the host country would proceed in a manner in keeping with its position as host, providing all requisite facilities to enable the missions accredited to the United Nations to perform their duties. Его делегация надеется, что страна пребывания будет действовать в соответствии с ее положением принимающей страны и выполнит все необходимые условия, которые позволят представительствам, аккредитованным при Организации Объединенных Наций, выполнять свои обязанности.
My delegation is grateful to Ms. Landgren, who has assumed, with great professionalism and sense of responsibility, the duties that the Secretary-General has conferred upon her as she succeeds Mr. Ian Martin. Моя делегация признательна г-же Ландгрен, которая очень профессионально и ответственно взяла на себя обязанности, порученные ей Генеральным секретарем, сменив г-на Иана Мартина.
Mr. Baum will receive full cooperation and support from the Government of the Sudan so that he can perform his duties better and in a proper manner while avoiding a confrontational approach that does nothing to achieve the desired goals. Гну Бауму будет оказано сотрудничество и поддержка со стороны правительства Судана, с тем чтобы он мог как можно лучше выполнить свои обязанности, не допуская при этом конфронтационного подхода, который никоим образом не способствует достижению желаемых целей.
Our great appreciation also goes to Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, who continues to perform his duties with dedication and renewed vigour, even under very difficult circumstances. Мы выражаем огромную признательность и гну Кофи Аннану, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который продолжает выполнять свои обязанности самоотверженно и с новой энергией даже в этой сложной обстановке.
The Federal Constitution established a new family model, with equal rights and duties, ensuring formal equity, besides establishing a stable union as a family unit in paragraph 3 of article 226. Федеральная конституция утвердила новую модель семьи, в которой партнеры имеют равные права и обязанности, обеспечивающие формальное равенство, в дополнение к созданию стабильного союза в виде семейной ячейки, о котором говорится в пункте З статьи 226.
(c) That the State must necessarily fulfil all aspects of this right immediately upon assuming duties to do so; с) что государство должно обязательно выполнять все аспекты этого права незамедлительно после того, как оно возьмет на себя обязанности делать это;
The delegation making the visits and its members shall enjoy the same powers and duties conferred on the national mechanism under articles 5, 6 and 7, paragraphs 1 (a) and 2. Делегация, проводящая посещения, и ее члены, должны иметь те же права и обязанности, что и национальный механизм в соответствии с положениями статей 5 и 6 и подпункта а) пункта 1 и пункта 2 статьи 7.
However, since the 1980s, international standards have emerged that are very clear on the matter of domestic violence and the duties of States to eradicate violence in the family. Но уже с 80-х годов стали складываться международные стандарты, отличающиеся четкими воззрениями на бытовое насилие и на обязанности государств искоренять семейное насилие.
During his visit to Cambodia in November 2002, the Special Representative met with the then recently appointed members of the new NEC and received their assurances that they will carry out their duties in a neutral and transparent manner. Во время своей поездки в Камбоджу в ноябре 2002 года Специальный представитель провел встречу с недавно назначенными членами Национального избирательного комитета нового состава и получил заверения в том, что они будут выполнять свои обязанности беспристрастно и открыто.
Often, this is the most sensitive part of a peacekeeping mission, where conflicts of interest are the sharpest and where the most onerous duties are placed upon troops. Зачастую это является самой деликатной частью миротворческой миссии, где конфликты интересов проявляются наиболее резко и где самые тягостные обязанности возлагаются на войска.