Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
The National Popular Assembly (ANP) continued to function, but without the ability to exercise all of its constitutional duties. Национальное народное собрание (ННС) продолжало работать, не имея, однако, возможности в полной мере выполнять все предусмотренные Конституцией обязанности.
Accountability was a linchpin of the justice system and, as such, applied equally to everyone, whatever their position or duties. Ответственность является основой системы правосудия, в этом качестве данный принцип в равной мере касается каждого человека, невзирая на его положение и обязанности.
Portugal continues to believe that these bodies perform their duties with the necessary degree of independence. Португалия по-прежнему считает, что эти органы выполняют свои обязанности с необходимой степенью независимости.
Adequate funding should be allocated to peacekeeping to help meet increasing demands on peacekeepers, which included peacebuilding duties. Необходимо предоставлять адекватные финансовые ресурсы для миротворческой деятельности с тем, чтобы удовлетворять все возрастающий спрос на услуги миротворцев, включая обязанности в области миростроительства.
It considers the women's duties and man's obligations. Законом предусмотрены обязанности женщин и обязательства мужчин.
The Group verified that customs officers performed their duties only at official border post offices. Группа установила, что таможенники выполняют свои обязанности только в официальных пунктах контроля на границе.
Since then, he has continued to perform his presidential duties. С тех пор он продолжает выполнять свои президентские обязанности.
Mr. Kohver was carrying out official duties to prevent cross-border crime (illicit trafficking). Г-н Кохвер выполнял официальные обязанности, заключавшиеся в предупреждении трансграничной преступности (незаконной торговли).
(c) Legal and financial mechanisms are in place allowing public authorities to undertake their duties related to providing public participation in transboundary procedures. (с) существует правовой и финансовый механизм, позволяющий органам публичной власти выполнять свои обязанности, связанные с обеспечением участия общественности в случае трансграничных процедур.
Every person has duties to society, in which the free and comprehensive development of their personality is ensured. Каждый имеет обязанности перед обществом, в котором обеспечивается свободное и всестороннее развитие его личности.
Where established by law, the capacity to enjoy certain rights and take on certain duties may depend on the person's age. В случаях, установленных законом, способность иметь отдельные права и обязанности может связываться с достижением соответствующего возраста.
Vital domestic work and other care duties that women do are generally unpaid or low paid and unaccounted for in national statistics. Выполняемая женщинами необходимая работа по ведению домашнего хозяйства и другие обязанности по уходу обычно не оплачиваются или ценятся очень низко и не учитываются в национальной статистике.
As far as the members of Gender Equality Council are MPs, they perform their duties within the competence. Поскольку члены Совета по гендерному равенству являются членами парламента, свои обязанности они исполняют в пределах своих полномочий.
Displaced persons are Sudanese citizens who enjoy all the rights and duties guaranteed to citizens under the Constitution. Перемещенные лица - это граждане Судана, которые пользуются всеми правами и выполняют все гражданские обязанности, закрепленные в Конституции.
Employees participating in a strike are released from an obligation to perform their official duties. Работники, участвующие в забастовке, освобождаются от обязанности выполнения своих трудовых функций.
Article 289 stipulates that the matrimonial property regime may limit the spouses' rights and duties. В статье 289 указано, что режим имущественных отношений между супругами может ограничивать права и обязанности супругов.
They shall... equally be bound by public obligations and duties without any distinction . Они должны... в равной степени выполнять общественные обязательства и обязанности без какого-либо различия .
In contrast, 78.5% of men were employed and only 4.9% reported in-home duties. В противоположность этому, работающих по найму мужчин насчитывалось 78,5% и лишь 4,9% указали, что выполняют домашние обязанности.
The survey reveals that family duties constitute a major reason for inactivity among women. По данным обследования, одной из основных причин низкой экономической активности женщин являются семейные обязанности.
All rights, duties and guarantees accorded to other members of the judiciary are applicable to them. К ним относятся все права, обязанности и гарантии, предоставляемые другим членам судебных органов.
Article 53 provides that citizens have equal rights, freedoms and public duties before the law and prohibits discrimination on any ground. Статья 53 предусматривает, что граждане имеют равные права, свободы и общественные обязанности перед законом и запрещает дискриминацию по любому признаку.
Civil society organizations are organized into umbrella networks platforms to better perform their duties. Чтобы организации гражданского общества могли лучше выполнять свои обязанности, они были объединены в зонтичные сети.
The Commission is envisaged to perform the duties specified in the law independently, under its powers and responsibilities. Предусматривается, что Комиссия будет исполнять обязанности, перечисленные в отдельном законе, в соответствии со своими полномочиями и функциями.
In the context of terrorism and counter-terrorism activities, courageous lawyers who continue to discharge their professional duties live in a state of permanent fear. В условиях терроризма и проведения контртеррористических операций мужественные адвокаты, продолжающие исполнять свои профессиональные обязанности, живут в постоянном страхе.
Articles 28 and 29 establish the mandate, rights and duties of GIAA. В статьях 28 и 29 оговариваются полномочия, права и обязанности ПУИПК.