Its duties are promoting, facilitating and diversifying housing construction with the participation of the private sector both domestic and foreign. |
В его обязанности входит поощрение содействия развитию и диверсификации жилищного строительства при участии как отечественных, так и зарубежных представителей частного сектора. |
The law prescribes the rights and duties of reporters. |
В законе определены права и обязанности журналистов. |
Such promotions send a contradictory message to civil society with regard to the manner in which the State fulfils its duties in the struggle against impunity. |
Это посылает гражданскому обществу противоречивый сигнал по поводу добросовестности выполнения государством своей обязанности бороться с безнаказанностью. |
The female social mobilizers deal with daily and regular restrictions and hardships in fulfilling their duties and responsibilities. |
Выполняя свои обязанности, женщины - общественные активисты решают проблемы, связанные с ежедневными и регулярными ограничениями и трудностями. |
Facilitators should perform their duties in an impartial manner, with due respect to the dignity of the parties. |
Посредники должны исполнять свои обязанности беспристрастно, с должным уважением достоинства сторон. |
The Security Council will also perform its duties better when its composition reflects a more equitable geographic distribution. |
Совет Безопасности будет лучше выполнять свои обязанности, если его состав будет в большей мере отражать принцип справедливого географического распределения. |
The Code clearly established the duties and obligations of each public official, manager and officer. |
В кодексе ясно устанавливаются обязанности и требо-вания к каждому государственному должностному лицу, руководителю и сотруднику. |
The duties of procurators included conducting criminal investigations and monitoring the lawfulness of criminal proceedings, conditions of detention and the execution of court decisions. |
Обязанности прокуроров включают проведение уголовных расследований и надзор за законностью уголовного разбирательства, условиями задержания и выполнением судебных постановлений. |
It defines not our rights but our duties. |
Он определяет не наши права, а наши обязанности. |
The Investigation Units were assigned new duties by category. |
Следственным группам переданы новые обязанности разных категорий. |
The other two officers were assigned to other duties. |
На других двух сотрудников были возложены иные обязанности. |
Employers who genuinely need their helpers to undertake such duties may seek exemptions from the Immigration Department. |
Работодатели, которые действительно нуждаются в том, чтобы их прислуга выполняла подобные обязанности, могут обратиться в Департамент по вопросам иммиграции с просьбой сделать для них исключение. |
The rights and duties of defence lawyers were specified in the Code of Penal Procedure. |
Права и обязанности адвокатов ответчика определены в уголовно-процессуальном кодексе. |
The Council's specific duties included proposing legislative or other measures to enhance the protection of human rights. |
Конкретные обязанности Совета включают предложения по законодательным и иным мерам, направленным на укрепление защиты прав человека. |
Since these officers have also other duties, a maximum of 4-5 persons are involved full-time in intellectual property cases. |
Поскольку эти сотрудники выполняют и другие обязанности, вопросами интеллектуальной собственности на постоянной основе занимаются не более четырех-пяти человек. |
The Commission will comprise persons of commitment and integrity who would perform the Commission's duties independently, without outside interference. |
В Комиссию войдут принципиальные и добросовестные люди, которые будут выполнять обязанности членов Комиссии беспристрастно, без вмешательства извне. |
The man and woman have equal rights and duties in the marriage. |
Мужчина и женщина имеют равные права и обязанности в браке. |
Financial difficulties present a threat to the accomplishment of their duties and to the ability to meet the completion strategies. |
Финансовые трудности угрожают их способности выполнять свои обязанности и осуществлять стратегии завершения работы. |
Persons detained in custody shall enjoy the rights and freedoms and perform duties established by the legislation of the Republic of Moldova. |
Лица, содержащиеся под стражей, пользуются правами и свободами и выполняют обязанности, которые предусмотрены законодательством Республики Молдова. |
Chapter IV of Decree 2799/98 establishes COAF's duties and powers regarding the exchange of information and cooperation arrangements. |
В главе IV декрета 2799/98 определяются обязанности и полномочия СКФД в отношении механизмов обмена информацией и сотрудничества. |
Equal rights and duties for child custody and maintenance |
Равные права и обязанности по опеке над детьми и их содержанию |
These officers, who perform routine police duties, will assemble in task forces when the need arises. |
Эти сотрудники, которые будут выполнять обычные обязанности полицейских, будут при необходимости собираться в оперативные группы. |
If that is not the case, appropriate training could be provided in order to enable them better to discharge their duties. |
В противном случае для них должна быть обеспечена соответствующая подготовка, с тем чтобы они могли лучше исполнять свои обязанности. |
Part III of the Prisons Act provides for the powers, duties and privileges of prison officers. |
В части III Закона о тюрьмах перечислены полномочия, обязанности и привилегии служащих пенитенциарных учреждений. |
We are confident that under your able guidance, this body will discharge its duties with efficiency. |
Мы уверены, что под Вашим умелым руководством этот орган будет эффективно выполнять свои обязанности. |