| Its duties are promoting, facilitating and diversifying housing construction with the participation of the private sector both domestic and foreign. | В его обязанности входит поощрение содействия развитию и диверсификации жилищного строительства при участии как отечественных, так и зарубежных представителей частного сектора. |
| The law prescribes the rights and duties of reporters. | В законе определены права и обязанности журналистов. |
| Such promotions send a contradictory message to civil society with regard to the manner in which the State fulfils its duties in the struggle against impunity. | Это посылает гражданскому обществу противоречивый сигнал по поводу добросовестности выполнения государством своей обязанности бороться с безнаказанностью. |
| The female social mobilizers deal with daily and regular restrictions and hardships in fulfilling their duties and responsibilities. | Выполняя свои обязанности, женщины - общественные активисты решают проблемы, связанные с ежедневными и регулярными ограничениями и трудностями. |
| Facilitators should perform their duties in an impartial manner, with due respect to the dignity of the parties. | Посредники должны исполнять свои обязанности беспристрастно, с должным уважением достоинства сторон. |
| The Security Council will also perform its duties better when its composition reflects a more equitable geographic distribution. | Совет Безопасности будет лучше выполнять свои обязанности, если его состав будет в большей мере отражать принцип справедливого географического распределения. |
| The Code clearly established the duties and obligations of each public official, manager and officer. | В кодексе ясно устанавливаются обязанности и требо-вания к каждому государственному должностному лицу, руководителю и сотруднику. |
| The duties of procurators included conducting criminal investigations and monitoring the lawfulness of criminal proceedings, conditions of detention and the execution of court decisions. | Обязанности прокуроров включают проведение уголовных расследований и надзор за законностью уголовного разбирательства, условиями задержания и выполнением судебных постановлений. |
| It defines not our rights but our duties. | Он определяет не наши права, а наши обязанности. |
| The Investigation Units were assigned new duties by category. | Следственным группам переданы новые обязанности разных категорий. |
| The other two officers were assigned to other duties. | На других двух сотрудников были возложены иные обязанности. |
| Employers who genuinely need their helpers to undertake such duties may seek exemptions from the Immigration Department. | Работодатели, которые действительно нуждаются в том, чтобы их прислуга выполняла подобные обязанности, могут обратиться в Департамент по вопросам иммиграции с просьбой сделать для них исключение. |
| The rights and duties of defence lawyers were specified in the Code of Penal Procedure. | Права и обязанности адвокатов ответчика определены в уголовно-процессуальном кодексе. |
| The Council's specific duties included proposing legislative or other measures to enhance the protection of human rights. | Конкретные обязанности Совета включают предложения по законодательным и иным мерам, направленным на укрепление защиты прав человека. |
| Since these officers have also other duties, a maximum of 4-5 persons are involved full-time in intellectual property cases. | Поскольку эти сотрудники выполняют и другие обязанности, вопросами интеллектуальной собственности на постоянной основе занимаются не более четырех-пяти человек. |
| The Commission will comprise persons of commitment and integrity who would perform the Commission's duties independently, without outside interference. | В Комиссию войдут принципиальные и добросовестные люди, которые будут выполнять обязанности членов Комиссии беспристрастно, без вмешательства извне. |
| The man and woman have equal rights and duties in the marriage. | Мужчина и женщина имеют равные права и обязанности в браке. |
| Financial difficulties present a threat to the accomplishment of their duties and to the ability to meet the completion strategies. | Финансовые трудности угрожают их способности выполнять свои обязанности и осуществлять стратегии завершения работы. |
| Persons detained in custody shall enjoy the rights and freedoms and perform duties established by the legislation of the Republic of Moldova. | Лица, содержащиеся под стражей, пользуются правами и свободами и выполняют обязанности, которые предусмотрены законодательством Республики Молдова. |
| Chapter IV of Decree 2799/98 establishes COAF's duties and powers regarding the exchange of information and cooperation arrangements. | В главе IV декрета 2799/98 определяются обязанности и полномочия СКФД в отношении механизмов обмена информацией и сотрудничества. |
| Equal rights and duties for child custody and maintenance | Равные права и обязанности по опеке над детьми и их содержанию |
| These officers, who perform routine police duties, will assemble in task forces when the need arises. | Эти сотрудники, которые будут выполнять обычные обязанности полицейских, будут при необходимости собираться в оперативные группы. |
| If that is not the case, appropriate training could be provided in order to enable them better to discharge their duties. | В противном случае для них должна быть обеспечена соответствующая подготовка, с тем чтобы они могли лучше исполнять свои обязанности. |
| Part III of the Prisons Act provides for the powers, duties and privileges of prison officers. | В части III Закона о тюрьмах перечислены полномочия, обязанности и привилегии служащих пенитенциарных учреждений. |
| We are confident that under your able guidance, this body will discharge its duties with efficiency. | Мы уверены, что под Вашим умелым руководством этот орган будет эффективно выполнять свои обязанности. |