| These duties shall include in particular: | Эти обязанности будут включать, в частности: |
| Such persons shall be obliged to perform other duties specified by law. | Такие лица должны выполнять другие определенные законом обязанности . |
| The increased duties and responsibilities of teachers have not been matched with recognition of their trade union freedoms. | На учителей были возложены дополнительные обязанности, но это не сопровождалось признанием их профсоюзных свобод. |
| Her duties included having to clean the army post and do other menial chores. | В ее обязанности входила уборка помещений военного поста и выполнение других хозяйственных работ. |
| The programme is therefore transforming the secretariat's purely formal operational duties into objective legal work. | Таким образом, программа трансформирует чисто формальные оперативные обязанности секретариата в функции объективно юридического характера. |
| The Government performs its rights and duties on the basis and within the framework of the Constitution and the law. | Правительство осуществляет свои права и обязанности на основе и в рамках Конституции и законодательства. |
| (b) perform such other duties and exercise such other powers as may be conferred on him by an Act of Parliament. | Ь) выполнять другие обязанности и пользоваться такими полномочиями, которые могут быть возложены на него актом парламента. |
| All the above duties and obligations would also be spelled out in the undertaking to be signed by each individual provided as gratis personnel. | Все вышеуказанные обязанности обязательства формулируются также в контракте, подлежащем подписанию каждым сотрудником, предоставляемым на безвозмездной основе. |
| He suggested the alternative of assigning special duties to the ordinary police. | В качестве альтернативного варианта он предлагает вменить обычным полицейским силам специальные обязанности. |
| The Commission has a broad range of powers, duties and functions, including mediation, conciliation, negotiation and investigation. | Эта Комиссия имеет широкие полномочия, обязанности и функции, включая осуществление посредничества, согласительных процедур, переговоров и расследований. |
| Also, with the increasing volume of work at the Geneva office, duties should be segregated for more effective control over payments. | Кроме того, с учетом увеличения объема работы в отделении в Женеве эти обязанности следует выделить, с тем чтобы обеспечить эффективный контроль над произведением выплат. |
| The office of the National Commissioner of Police operates a particular investigation department whose duties include investigation of all such complaints. | В составе управления Национального комиссара полиции функционирует особый следственный отдел, в обязанности которого входит расследование всех таких жалоб. |
| Under this bill the rights and duties of prisoners are defined in detail. | В этом законопроекте подробно описываются все права и обязанности заключенных. |
| The rights and duties of defendants had also been more clearly specified. | Также были более четко определены права и обязанности подсудимых. |
| In addition, in the last decade regulators have laid further responsibilities and duties on bank auditors. | Кроме того, принятые в течение последнего десятилетия нормативные положения возлагают на банковских аудиторов дополнительные обязанности и полномочия. |
| Article 14 of the new legislation specified the rights and duties of detainees. | В статье 14 нового законодательства определяются права и обязанности заключенных. |
| The specific duties of the secretariat are set out in rule 15 of the draft rules of procedure. | Конкретные обязанности секретариата изложены в правиле 15 проекта правил процедуры. |
| She was acutely aware of the need for greater resources and support so that the treaty bodies could discharge their duties properly. | Оратор отдает себе полный отчет в необходимости увеличения ресурсов и поддержки, с тем чтобы договорные органы могли должным образом выполнять свои обязанности. |
| The rights and duties of parents in respect of their children are regulated by a special chapter of the Civil Code. | Права и обязанности родителей по отношению к детям регламентируются специальной главой Гражданского кодекса. |
| Parental rights and duties are exercised by both parents jointly or separately, as provided in the Marriage and Family Code. | Родительские права и обязанности осуществляются обоими родителями совместно или по отдельности, как это предусматривается Кодексом о браке и семье. |
| The Governor-General represents the Queen and performs ceremonial duties. | Генерал-губернатор представляет Королеву и исполняет церемониальные обязанности. |
| Although an intermittent data collector supervisor is sometimes used, he cannot fulfil all the duties of a full-time, on-site supervisor. | В некоторых случаях используются временные инспекторы, однако они не могут выполнять все обязанности инспекторов, занятых полный рабочий день. |
| The State structure contains no body with specific duties in the sphere of human rights. | Во внутригосударственной структуре нет какого-либо органа, на который были бы возложены конкретные обязанности в правозащитной области. |
| The Government has indicated that those persons have the same rights and duties as other unemployed Croatian citizens. | Правительство заявило, что эти люди имеют те же права и обязанности, что и другие безработные хорватские граждане. |
| During that period, he has performed his duties with professionalism and dedication. | Выполняя свои обязанности в этот период, он проявил профессионализм и преданность делу. |