Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
2007 - 2008: performed duties as Head of Unit for Internal Control and Professional Standards, Department for Internal Control and Professional Standards 2007-2008 годы: выполняла обязанности начальника Отдела внутреннего контроля и профессиональных стандартов, Департамент внутреннего контроля и профессиональных стандартов
The Chairperson regretted that he had not renewed his candidacy just at a time when his duties would have enabled him to be more available, but she did not doubt that he would have the opportunity to return. Председатель сожалеет, что он вновь не выставил свою кандидатуру в тот момент, когда его обязанности несомненно позволили бы ему иметь больше времени, однако не сомневается, что он вернется в состав Комитета.
Along with international UNV volunteers, the recognition by host Governments of the need to ensure appropriate immunity coverage will be essential to allow UNV volunteers to discharge their duties in the safest and most effective manner. Наряду с международными добровольцами Организации Объединенных Наций, признание правительствами принимающих стран необходимости обеспечивать надлежащую неприкосновенность будет иметь важнейшее значение для того, чтобы добровольцы Организации Объединенных Наций могли выполнять свои обязанности наиболее безопасным и эффективным образом.
The system of governance covers all aspects of the machinery of State, as well as the basic rights and duties before the law of male and female citizens, and freedom of conscience. Система принципов государственного управления охватывает все вопросы работы государственного аппарата, а также основные права и обязанности граждан мужского и женского пола перед законом и свободу совести.
Mr. Amor said that, as jurists, the Committee members should, even without the help of case law, be able to examine the phrase "special duties and responsibilities" in more detail and try to give some guidance as to its meaning. Г-н Амор говорит, что, будучи юристами, члены Комитета должны суметь, даже не прибегая к прецедентному праву, детально проанализировать фразу "особые обязанности и особая ответственность" и постараться высказать некоторые соображения относительно того, что она означает.
The rights to public health, medical care, social security and social services are also guaranteed under article 41 which states that all citizens have the right and duties relating to health. Права на здравоохранение, медицинскую помощь, социальное обеспечение и социальное обслуживание также гарантирует статья 41 Конституции, устанавливающая, что все граждане имеют права и обязанности в области здравоохранения.
Article 326 of the Constitution guaranteed foreign workers the right and freedom of association without prior authorization and article 9 provided that foreigners living in Ecuador had the same rights and duties as Ecuadorian citizens. Статья 326 Конституции гарантирует право и свободу организации иностранных работников без получения предварительного разрешения, а в статье 9 предусмотрено, что иностранцы, проживающие в Эквадоре, имеют те же права и обязанности, что и эквадорские граждане.
The Migration Service performs the following duties pertaining to the collection, registration and exchange of data on migration: Функциональные обязанности МС МВД в области сбора, учета и обмена миграционными данными:
It was also unfair that while those National Professional Officers were assigned the duties of international Professional staff, they received significantly lower salaries and did not enjoy the same career opportunities. Несправедливым также является то, что национальные сотрудники категории специалистов выполняют обязанности международных сотрудников категории специалистов, но получают существенно более низкую заработную плату и не имеют таких же перспектив карьерного роста, как международные сотрудники.
Although the Department stood ready to provide services for meetings mandated by the Assembly, it nonetheless required specific information from Member States regarding the duration and modalities of meetings and documentation requirements in order to be able to carry out its duties efficiently and cost-effectively. Департамент готов обеспечивать обслуживание заседаний, предусмотренных Ассамблеей, однако ему необходима конкретная информация от государств-членов о продолжительности и условиях проведения заседаний и требованиях к документации, чтобы быть в состоянии эффективно выполнять свои обязанности с наименьшими затратами.
The Hmong, like any other ethnic group, have the rights and duties as enshrined in the Constitution and laws and they are part of this harmonized and inclusive Lao society. Как и у всех других этнических групп, у хмонга есть свои права и обязанности, закрепленные в Конституции и в законодательстве, и они являются частью гармоничного и инклюзивного лаосского общества.
To build capacity of law enforcement officers, FSM has instituted the Police Academy where national and state police officers are trained on how to carry out their duties and responsibilities as law enforcers in a manner consistent with laws and civil rights. Для повышения профессиональной квалификации сотрудников правоохранительных органов в ФШМ была открыта полицейская школа, где сотрудники национальной полиции и полиции штатов обучаются тому, как исполнять свои правоохранительные функции и обязанности при полном уважении требований закона и гражданских прав.
I can assure you that my country will discharge the duties associated with the responsibilities conferred upon it to the best of its abilities and with the invaluable assistance of all States members of the Conference. Заверяю вас, что моя страна приложит все силы к тому, чтобы, опираясь на ценную помощь всех государств - членов Конференции по разоружению, достойно выполнить возложенные на нее высокие обязанности.
In order to remedy the situation, the State structures responsible for dealing with refugees and stateless persons were being reorganized and new regulations were being drafted to clarify their respective duties and functions. Для того чтобы исправить ситуацию, государственные структуры, ответственные за решение вопросов беженцев и лиц без гражданства, были реорганизованы, и были подготовлены новые правила, более четко прописывающие их функции и обязанности.
Interlocutors report that, particularly at the level of local government, officials largely view their duties as collecting taxes in order to pay civil servants, rather than seeing their ultimate objective as providing for the populations that they represent. Контактные лица сообщают о том, что должностные лица, особенно на уровне местного управления, считают, что в их обязанности входит сбор налогов для оплаты гражданских служащих вместо того, чтобы считать своей конечной задачей обеспечение потребностей того населения, которое они представляют.
As important as national elections were, the Constitution also dealt with other fundamental rights, freedoms and duties, including the protection of women's rights, the rights of the child, sustainable development, safeguarding the environment and the right to property. Наряду с признанием важного значения общенациональных выборов, Конституция также закрепляет другие основные права, свободы и обязанности, включая защиту прав женщин, прав ребенка, обеспечение устойчивого развития, охрану окружающей среды и право собственности.
As we await the final results of the election, we encourage the Independent Electoral Commission and the Electoral Complaints Commission to continue to carry out their duties in accordance with Afghan law and free from interference from any side. В ожидании окончательных результатов выборов мы призываем Независимую избирательную комиссию и Комиссию по жалобам продолжать осуществлять свои обязанности в соответствии с афганским законодательством и без вмешательства какой-либо из сторон.
Through quality assurance, UNICEF fosters a genuine culture of excellence and accountability whereby staff at all levels perform their duties with integrity and the interest of the organization in mind; Обеспечивая качество работы, ЮНИСЕФ формирует подлинную культуру постоянного повышения эффективности и подотчетности, что позволяет персоналу на всех уровнях выполнять свои обязанности добросовестно и с учетом интересов организации;
Article 10 states that men and women have equal rights, duties and responsibilities, and equal opportunities, in respect of entrance to State and municipal public service and their subsequent careers. Статья 10 Закона определяет, что лица разного пола имеют равные права, обязанности, ответственность и равные возможности при поступлении на государственную и муниципальную службу и дальнейшем осуществлении деятельности в ее органах.
Article 19, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights provides that the exercise of the rights provided for in paragraph 2 of this article carries with it special duties and responsibilities. Пункт З статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах гласит, что «пользование предусмотренными в пункте 2 настоящей статьи правами налагает особые обязанности и особую ответственность.
Further, Article 257 stipulates the offence of "acting against persons conducting official duties", whereas Article 297 stipulates the offence of "forcing judicial officials to act against laws". Кроме того, в статье 257 говорится о правонарушении, заключающемся в "совершении действий в отношении лиц, выполняющих свои должностные обязанности", а в статье 297 говорится о правонарушении, заключающемся в "принуждении должностных лиц судебных органов к действиям, противоречащим закону".
The Presidential Order enforcing the law specified above vests the duty of protection with the Ministry of Internal Affairs (its police units) and the Ministry of National Security, but all relevant State agencies have duties regarding protection. Указом президента о приведении в исполнение указанного выше законодательства обязанность по обеспечению защиты возложена на министерство внутренних дел (его полицейские подразделения) и министерство национальной безопасности, однако все соответствующие государственные учреждения несут обязанности, связанные с обеспечением защиты.
Evidence will often point to key actors responsible for the collapse of the rule of law, because institutions often break down when public officials in charge of them fail to live up to their duties. Свидетели в своих показаниях часто указывают на ключевых лиц, ответственных за крушение верховенства права, поскольку институты часто приходят в негодность, когда ответственные за них государственные должностные лица перестают выполнять свои обязанности.
While the right to hold opinions was one of the non-derogable rights under article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, freedom of expression was not absolute, as it carried with it special duties and responsibilities. Право на отстаивание своего мнения является одним из неотъемлемых прав, предусмотренных статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, но свобода выражения мнений не является абсолютной, поскольку она предполагает конкретные обязанности и обязательства.
The second issue was with regard to use of the words "likely", "imminent" or "unavoidable" to describe the period before insolvency within which the obligations or duties should be carried out. Второй вопрос касается использования слов "вероятность", "неминуемость" или "неизбежность" для описания периода до наступления несостоятельности, в течение которого должны выполняться обязательства или обязанности.