| We believe that all the parties with interests in the region, as Members of the United Nations, have rights and duties under the Charter. | Мы полагаем, что все стороны, имеющие свои интересы в регионе, как члены Организации Объединенных Наций имеют права и обязанности, закрепленные в Уставе. |
| This law establishes the rights and duties of the contracting parties and states the conditions for rescission, termination, and expiry of the leasing agreements. | Этот закон устанавливает права и обязанности договаривающихся сторон и закрепляет условия расторжения, прекращения действия и окончания срока соглашений об аренде. |
| These instruments contain provisions guaranteeing that judges, prosecutors, and lawyers are allowed to perform their essential duties without intimidation, hindrance, harassment, or improper influence. | В этих правовых документах содержатся положения, гарантирующие судьям, прокурорам и адвокатам возможность осуществлять их основные обязанности без запугивания, создания им препятствий и помех или неуместного на них влияния. |
| The security forces had a normal day, carrying out their duties at election rallies and other activities, and patrolling polling centres. | Для сил безопасности это был нормальный день, они выполняли свои обязанности на избирательных собраниях и других мероприятиях и патрулировали избирательные центры. |
| The future ability of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) to carry out even its minimal duties has now come into question. | Теперь под сомнение ставится способность Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) выполнять в будущем даже свои самые минимальные обязанности. |
| UNTAC's electoral duties were only one aspect of its larger responsibility to exercise the powers necessary to ensure the implementation of the Paris agreements. | Обязанности ЮНТАК по проведению выборов были лишь одним из аспектов его более широкого мандата по осуществлению полномочий, необходимых для реализации Парижских соглашений. |
| The Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, has continued in the discharge of his duties to provide outstanding leadership to this Organization. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Его Превосходительство г-н Бутрос Бутрос-Гали продолжает выполнять свои обязанности, обеспечивая выдающееся руководство нашей Организацией. |
| Again and again Portugal has been prevented from performing its duties towards East Timor, a Non-Self-Governing Territory under its administration. | Вновь и вновь Португалии не давали возможности выполнить свои обязанности по отношению к Восточному Тимору - несамоуправляющейся территории, находящейся под управлением Португалии. |
| Both he and you, Mr. Acting Chairman, will have my delegation's full cooperation in the discharge of your important duties. | И он, и Вы, исполняющий обязанности Председателя, можете быть уверенными в готовности нашей делегации к всестороннему сотрудничеству в выполнении ваших важных обязанностей. |
| Following the Summit, Hungary will assume the important and responsible duties of the CSCE Chairman-in-Office for a year. | По завершении Совещания Венгрия приступит к осуществлению важных и ответственных функций в качестве исполняющего обязанности Председателя на этот год. |
| It is imperative that the Inspector-General and his office carry out their duties efficiently to ensure strict compliance with the law and the peace accords in this regard. | Существует настоятельная необходимость в том, чтобы Генеральный инспектор и его управление эффективно выполняли свои обязанности по обеспечению неукоснительного соблюдения закона и Мирных соглашений в этом отношении. |
| These duties, which must be fulfilled by all persons performing judicial police functions, consist of: | Эти обязанности, которые должны выполняться всеми лицами, отправляющими функции судебной полиции, включают: |
| The Constitution lists the following rights and duties of citizens of Estonia belonging to aliens: | В Конституции перечислены права и обязанности граждан Эстонии: |
| This means that it will be based on a single set of rules in terms of rights and duties for all the signatories. | Это означает, что в ее основе будет лежать единый для всех подписавших сторон свод правил, закрепляющих соответствующие права и обязанности. |
| Allow me finally, Mr. President, through you, to thank your predecessor, Ambassador Brotodiningrat, for the way he fulfilled his duties as President. | Наконец, позвольте мне, г-н Председатель, через вас поблагодарить вашего предшественника посла Бротодининграта за то, как он выполнял свои обязанности Председателя. |
| Let me also thank the Committee's Vice-Chairmen, Mr. Thomas Stelzer and Ambassador Yoshitomo Tanaka, who were most effective in discharging their duties. | Позвольте мне также поблагодарить заместителей Председателя Комитета, г-на Томаса Стельцера и посла Йошитомо Танаку, которые выполняли свои обязанности эффективнейшим образом. |
| (b) Its officers may perform their duties towards the organization on a voluntary basis or for a remuneration; | Ь) ее должностные лица могут выполнять свои обязанности перед организацией добровольно или за вознаграждение; |
| To share its rights and duties? | Разделить со мной права и обязанности? |
| His duties as king's deputy keep him busy. | Его обязанности помощника короля очень занимают его |
| You just stumbled upon a Russian oligarch in the course of your duties? | Вы просто наткнулись на русского олигарха, выполняя свои обязанности? |
| Well, there's also a chance that it doesn't work or my symptoms worsen, rendering me unable to perform my duties. | Есть вероятность, что это не сработает, или симптомы ухудшатся и я не смогу выполнять свои обязанности. |
| Are you certain you will be able to fulfill your duties? Yes! | Уверен, что будешь в состоянии исполнять свои обязанности? |
| You will begin your duties in the mornings, after prayers. | Вы можете начать свои обязанности с утра, после молитвы |
| The above duties of flag States should be supplemented by regionally agreed systems of monitoring, control and surveillance, including vessel monitoring systems (VMS). | Вышеуказанные обязанности государств флага должны дополняться регионально согласованными системами мониторинга, контроля и наблюдения, включая системы мониторинга судов (СМС). |
| The prosecutors and defence counsels shall have the duties and functions assigned to them under articles 198 and 203. | Права и обязанности обвинителя и защитника предусматриваются статьями 198 и 203. |