Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
Paragraph 1 does not apply to political rights, to the performance of public functions that are not predominantly technical or to rights and duties that, under the Constitution or the law, are restricted to Portuguese citizens. Положение предыдущего пункта не распространяется на политические права и занятие государственных должностей, кроме должностей, связанных по преимуществу с выполнением технической работы, а также на права и обязанности, закрепленные в Конституции исключительно за португальскими гражданами.
For example, in April 1997, the average monthly salary for national public service employees in charge of the administrative service (average age: 39.8 years) was 356,424 yen, while the average monthly salary for private enterprise employees with similar duties was 360,056 yen. Так, например, в апреле 1997 года средний месячный оклад сотрудников национальной государственной службы, занятых в административном секторе (средний возраст 39,8 года), составлял 356424 иены, в то время как средний месячный оклад служащих частных предприятий, выполняющих аналогичные обязанности, равнялся 360056 иенам.
Article 2, paragraph 1, of the Covenant referred to the duty to "respect and ensure" that the rights recognized in the Covenant were enforced and some authors held that there were actually three duties: to respect, ensure and promote the rights in question. В пункте 1 статьи 2 Пакта содержится ссылка на обязанность "уважать и обеспечивать" права, признаваемые в этом Пакте, и некоторые авторы считают, что в этом отношении существуют фактически три обязанности: уважать, обеспечивать соответствующие права и содействовать их осуществлению.
In addition, the post for Protocol Officer (P-3) is proposed for redeployment from the Press and Information Section to the Immediate Office of the Registrar, as the duties of the post do not involve public information. Кроме того, предлагается перевести должность сотрудника по протоколу (С-3) из Секции прессы и информации в Непосредственную канцелярию Секретаря, поскольку в обязанности этого сотрудника не входит общественная информация.
The security apparatus responsible for counter-terrorism does not define its strategy independently, but carries out and applies the directives of the National Security Council, which formulates the general policies pursuant to which the duties of each security agency are determined in accordance with their specialization. Органы безопасности, ответственные за борьбу против терроризма, не занимаются самостоятельной разработкой своей стратегии, но осуществляют и применяют указания Совета национальной безопасности, который формулирует общую политику, определяющую обязанности каждого органа безопасности в соответствии с его специализацией.
The ISAR recommendations cover a large number of aspects of board processes, including the following: the structure, role and functions of the board, and board committees; duties and qualifications; evaluation mechanisms; directors' remuneration; succession planning; and conflicts of interest. Рекомендации МСУО охватывают широкий круг аспектов работы советов директоров, включая их структуру, роль и функции, комитеты совета директоров; обязанности и полномочия; механизмы оценки; вознаграждение директоров; планирование преемственности и коллизию интересов.
It was thought that the paragraph (b) reference to "the intended carriage" clearly required that some information be provided by the carrier to the shipper in order to enable the shipper to fulfil its duties under the paragraph. Было сочтено, что упоминание о "предполагаемой перевозке" в пункте (Ь) очевидно требует, чтобы перевозчик предоставил грузоотправителю по договору определенную информацию, с тем чтобы позволить этому грузоотправителю выполнить его обязанности согласно этому пункту.
With regard to the Advisory Committee's observation that there had been a larger than expected occurrence of lower level staff being recruited for higher level positions, the Secretariat should examine the need for the higher classifications if lower grade employees were performing the relevant duties satisfactorily. Что касается замечания Консультативного комитета о том, что чаще, чем ожидалось, сотрудники более низкого уровня назначаются на должности более высокого уровня, то Секретариату следует рассмотреть необходимость повышения класса должностей, если сотрудники более низкого уровня удовлетворительно выполняют соответствующие обязанности.
For equal work, men and women must receive equal remuneration; the law establishes special protection for the work of children, the disabled and women during pregnancy and after delivery, and guarantees working conditions for women that enable them to perform their family and maternal duties. За равный труд мужчины и женщины должны получать равное вознаграждение; законом предусматривается особая защита труда детей и инвалидов, а также и женщин в период беременности и после родов, и гарантируются условия труда для женщин, которые позволяют им выполнять их семейные и материнские обязанности.
Article 45 of the 1995 Constitution provides that "the rights, duties, declarations and guarantees relating to the fundamental and other human rights specifically mentioned in chapter four shall not be regarded as excluding others not specifically mentioned". Согласно статье 45 Конституции 1995 года, "права, обязанности, заявления и гарантии, относящиеся к основополагающим и другим правам человека, конкретно перечисленным в четвертой главе, не должны рассматриваться как исключающие другие, конкретно не упомянутые права".
That the Court had only the official duties of the agent in mind was further clear from its statement that: Тот факт, что Суд имел в виду лишь официальные обязанности агента, дополнительно явствует из его заявления о том, что:
The procedure for implementation of the Views adopted by the Committee under the Optional Protocol was based on the general norms relating to the implementation of international instruments, according to which the duties arising from international agreements were within the competence of the Minister for Foreign Affairs. Процедура выполнения рекомендаций, принятых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом, опирается на общие нормы, связанные с осуществлением международных договоров, в соответствии с которыми обязанности, вытекающие из международных соглашений, относятся к компетенции министра иностранных дел.
She was concerned at the substantial reduction in the staffing of the Department of Peacekeeping Operations (DPKO), which was adversely affecting the ability of the Department to discharge effectively the duties assigned to it. Она выражает обеспокоенность в связи с существенным сокращением штатов Департамента операций по поддержанию мира (ДОПМ), которое отрицательно повлияет на способность Департамента эффективно выполнять возложенные на него обязанности.
In paragraph 27 of the report, it is indicated that the essential duties and obligations of the gratis personnel towards the Organization will be spelled out both in the agreement with the donor and in an individual undertaking signed by the gratis personnel. В пункте 27 доклада указано, что основные функции и обязанности безвозмездно предоставляемого персонала перед Организацией будут изложены в соглашении с донором и в индивидуальном обязательстве, подписываемом безвозмездно предоставляемым персоналом.
The laws concerning the arms and ammunition state clear and strong requirements for possession and using of arms and ammunition in the framework of acquisition of licence, the responsibilities and duties of possessor or user of arms and ammunition. В законах, касающихся оружия и боеприпасов, установлены четкие и строгие требования относительно владения оружием и боеприпасами и их использования для получения соответствующего разрешения и ответственность и обязанности лиц, обладающих или пользующихся оружием и боеприпасами.
The duties of the flag State over ships flying its flag as regards protection and preservation of the marine environment and the conservation and management of marine living resources are spelled out in articles 94,117, 211,212, 216 and 217. Обязанности государства флага по отношению к судам, плавающим под его флагом, в части защиты и сохранения морской среды, а также сохранения морских живых ресурсов и управления ими излагаются в статьях 94,117, 211,212, 216 и 217.
When the encumbered assets consist of income-producing property in possession of the debtor, the debtor's duties include the reasonable rendering of accounts regarding the disposition and handling of the proceeds derived from the encumbered assets. Если обремененные активы состоят из приносящего прибыль имущества, находящегося во владении должника, то в обязанности должника входит разумное ведение счетов в отношении отчуждения и использование поступлений, получаемых по обремененным активам.
The duties of the staff providing Accompanying Support and Services consist in encouraging and providing information and psychological support to people, in sensitizing and providing information to employers, and in providing advice and support to their families. Обязанности персонала, оказывающего услуги по поддержке и сопровождению, заключаются в оказании людям помощи и в предоставлении им информации и психологической поддержки, в оповещении работодателей и предоставлении им информации, а также в предоставлении консультативных услуг и поддержки членам семей.
It was said that, as a matter of drafting approach, it was preferable to positively state duties of care of the carrier and that it was less desirable to positively state a right to disregard a duty of care. Было указано, что в редакционном плане было бы предпочтительно оговорить обязанности перевозчика с точки зрения проявления заботливости и что менее желательным является такой подход, при котором оговариваться будет право отходить от обязанности проявлять заботливость.
Calls upon all Governments to respect and uphold the independence of judges and lawyers and, to that end, to take effective legislative, law enforcement and other appropriate measures that will enable them to carry out their professional duties without harassment or intimidation of any kind; призывает все правительства уважать и поддерживать независимость судей и адвокатов и с этой целью принимать эффективные законодательные, правоприменительные и иные соответствующие меры, которые позволят им выполнять их профессиональные обязанности без какого-либо давления или запугивания;
The rights and duties of employers and workers with regard to safe and healthy working conditions, and the measures for ensuring occupational safety and health; права и обязанности работодателей и трудящихся в отношении безопасных и здоровых условий труда, а также меры по обеспечению таких условий;
Article 29 of the same Law, substantiated with the article 3 of the Family code, states the "equality between men and women in the family, affirming that both enjoy the same rights and both are subject to the same duties". В статье 29 Конституционного закона, подкрепленной статьей 3 Семейного кодекса, говорится о том, что "мужчина и женщина равны в семье, пользуются равными правами и исполняют одинаковые обязанности".
The four Procurement Officers (National Professional Officer) will perform their duties as Procurement Officers in the four aforementioned Units, act as officer-in-charge in the absence of the Unit chief in Khartoum and further the UNMIS goals of encouraging national capacity. Эти четыре сотрудника по закупкам (национальные сотрудники-специалисты) будут выполнять свои обязанности в качестве сотрудников по закупкам в четырех вышеупомянутых группах и временно исполнять обязанности начальников групп в Хартуме в их отсутствие, а также способствовать достижению целей МООНВС в том, что касается стимулирования наращивания национального потенциала.
In resolution 61/279, the General Assembly requested that the role and duties of the Deputy Secretary-General be explicitly defined in relation to the structural reforms, including in relation to the Departments of Peacekeeping Operations, Field Support, Political Affairs and Management. В своей резолюции 61/279 Генеральная Ассамблея просила четко определить роль и обязанности первого заместителя Генерального секретаря в контексте структурных реформ, в том числе относительно Департамента операций по поддержанию мира, Департамента полевой поддержки, Департамента по политическим вопросам и Департамента по вопросам управления.
(a) Judges perform all assigned judicial duties, including tasks relevant to the judicial office or the operation of the Tribunals, diligently and dispose of judicial work promptly in an efficient and professional manner; а) ссудьи выполняют все возложенные на них судебные обязанности, включая задачи, касающиеся судебных функций и работы трибуналов, старательно и завершают судебное рассмотрение оперативно, эффективно и профессионально;