Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
Although the duties of an ombudsman vary from one province to the next, generally the ombudsman has the duty and power to investigate complaints against departments or agencies of the provincial government. Обязанности омбудсменов в провинциях различные, но, как правило, омбудсмен обязан и уполномочен расследовать жалобы на министерства или ведомства провинциального подчинения.
The Civil Code (art. 52) provides that a legal person may have civil rights corresponding to the purposes of its activity, as defined in its founding document, and bear the duties related to this activity. Гражданский кодекс (статья 52) предусматривает, что юридическое лицо может иметь гражданские права, соответствующие целям его деятельности, определенным в его учредительном документе, и нести связанные с этой деятельностью обязанности.
As it so rightly explains, not only are there duties to the community, but the full development of anyone's personality is only possible through one's investment in the betterment of their community and the world. Как в ней правильно объясняется, существуют не только обязанности перед общиной, но полное развитие любого человека как личности возможно только посредством инвестирования им в совершенствование своей общины и всего мира.
This led to the adoption of the philosophy "from the farm to your table" and the duties stipulated by the Regulation have been extended to all participants in food business. В итоге была провозглашена концепция под названием "С фермы на стол" и обязанности, зафиксированные в регламенте, были распространены на все звенья пищевой промышленности.
Her duties include the preparation of documents to be discussed by the members of the Commission as well as the preparation of documents relating to law of the sea in general. В ее обязанности входят подготовка документов для обсуждения членами Комиссии, а также подготовка документов по морскому праву в целом.
(c) Ensuring the presence of sufficient trained practitioners who are trustworthy, responsible, stable, and can competently perform their duties; с) обеспечения наличия достаточного количества подготовленных специалистов-практиков, которые заслуживают доверия, являются ответственными, стабильными и могут компетентно выполнять свои обязанности;
The Special Rapporteur on Judges emphasized that lawyers exercising their professional duties in terrorism-related or organized crime cases should be able to perform all their professional functions without intimidation, hindrance, harassment or improper interference. Специальный докладчик по вопросу о судьях подчеркнула, что адвокаты, выполняющие свои профессиональные обязанности в делах о терроризме или организованной преступности, должны иметь возможность выполнять свои профессиональные функции, не подвергаясь запугиванию, беспрепятственно, не опасаясь преследования или неподобающего вмешательства.
The draft articles set out provisions that created specific rights and duties with respect to the affected State on the one hand, and the assisting States and assisting actors, on the other. Положениями проектах статей создаются определенные права и обязанности в отношении пострадавшего государства с одной стороны и государств, оказывающих помощь, а также других помогающих субъектов с другой стороны.
The view was expressed that the duty to reduce the risk of disasters was based on the contemporary understanding of State sovereignty, encompassing not only rights, but also the duties of States towards their citizens. Было высказано мнение, согласно которому обязанность уменьшать риск бедствий базируется на современном понимании суверенитета государств, включающем не только права, но также и обязанности государств в отношении своих граждан.
Furthermore, as the duties of the State in this regard stem directly from the Constitution, it may be said that the obligation to protect the environment is applicable at all times, since there are no exceptions or provisions for suspension, even during armed conflicts. Кроме того, поскольку обязанности государства в этой связи вытекают непосредственно из Конституции Республики, можно сказать, что обязательство по охране окружающей среды применимо во все времена, поскольку каких-либо исключений или положений о приостановлении его действия даже во время вооруженных конфликтов не предусматривается».
It encouraged Albania to continue providing the Office of the Commissioner for Protection from Discrimination with appropriate resources to allow it to fulfil its duties effectively and independently, and increase the monitoring of alleged cases of discrimination. Он призвал Албанию продолжать выделять Управлению Уполномоченного по вопросам защиты от дискриминации надлежащие ресурсы, с тем чтобы оно могло эффективно и независимо выполнять свои обязанности, и усилить мониторинг предполагаемых случаев дискриминации.
As stated in article 19, paragraph 3, of the Covenant, the right to freedom of opinion and expression gives rise not only to opportunities for citizens and organizations, but also to special duties and responsibilities. В соответствии с пунктом 3 статьи 19 Пакта право на свободу мнений и их выражение не только закрепляет соответствующие возможности для граждан и организаций, но и налагает на них особые обязанности и особую ответственность.
They praised the valour and dedication shown by the Joint Mission personnel in performing their duties in a difficult and volatile situation, and the tireless efforts of the United Nations Secretary-General and the Director-General of OPCW to push forward relevant work. Они высоко оценили мужество и добросовестность сотрудников Совместной миссии, которые выполняли свои обязанности в сложной и непредсказуемой обстановке, а также неустанные усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Генерального директора ОЗХО, которые настойчиво добивались выполнения соответствующих задач.
The Act on the professional and social rehabilitation and employment of persons with disabilities provides that the duties of the district (poviat) level of administration include ensuring access to culture for people with disabilities. Закон "О профессиональной и социальной реабилитации и трудоустройстве инвалидов" предусматривает, что в обязанности администрации района (повята) входит обеспечение доступа к культуре для инвалидов.
The judges carry out their duties on behalf of the State and apply laws and regulations on specific cases; thus, the judges also contribute to ensure the enforcement of the rights. Судьи исполняют свои обязанности от имени государства и применяют законы и нормы права по каждому конкретному делу, находящемуся в их производстве; таким образом они тоже способствуют обеспечению защиты прав человека.
Zanzibar is in the process of reviewing the Marriage (Solemnisation and Registration) Decree, to impose an obligation on couples to enter in marriage contracts/agreements outlining duties during marriage and in the event of its dissolution. На Занзибаре идет процесс пересмотра Декрета о браке (церемонии бракосочетания и регистрации брака), с тем чтобы обязать вступающих в брак заключать брачные договоры/соглашения, в которых изложены обязанности супругов в браке и в случае его расторжения.
This Constitution guarantees equality for all in terms of rights and duties, freedom and security, the principle of non-discrimination that enables all citizens to enjoy the same rights and benefit from other laws. В Конституции также гарантированы равные для всех права и обязанности, свобода и безопасность каждого человека, принцип недискриминации, равное пользование правами и применение законов.
The law sets out the rights, duties and guarantees that must be provided for judges and also states that hearings must be conducted in public unless the court decides that they must be held in camera in order to preserve public order or decency. Закон устанавливает права, обязанности и гарантии, которые должны предоставляться судьям, а также указывает, что слушания должны проводиться публично, если только суд не решит проводить закрытые заседания в целях поддержания общественного порядка или по причине обеспечения благопристойности.
For example, what duties does the service provider have in relation to business losses due to the unavailability of the service? Например, какие обязанности возлагаются на поставщика услуг в связи с коммерческими потерями, вызванными непредоставлением услуг?
The Gender-based Political Harassment and Violence Act establishes mechanisms and procedures for prevention and punishment, ensuring that female candidates who are elected and/or performing their duties can fully exercise their political rights. Закон о политических преследованиях и насилии по признаку пола предусматривает механизмы и процедуры для предотвращения такой практики и наказания виновных и гарантирует полное осуществление политических прав женщин-кандидатов, участвующих в выборах и/или исполняющих свои служебные обязанности.
Upon the promulgation of the martial law, the military is authorized to perform duties within the localities covered, pursuant to the conditions stipulated in order to ensure the law and order within the locality. С введением военного положения военный персонал уполномочивается выполнять обязанности в пределах охватываемых населенных пунктов согласно поставленным условиям с целью обеспечить правопорядок в рамках населенного пункта.
101.12 Enhance the support for the Office of the Ombudsman and strengthen the Commission for Protection against Discrimination to ensure that both institutions fulfil their duties effectively and independently (Bulgaria); 101.12 расширить поддержку Управления омбудсмена и укрепить Комиссию по защите от дискриминации, с тем чтобы оба эти учреждения выполняли свои обязанности эффективно и независимо (Болгария);
The Special Rapporteur was alarmed to hear about the immense list of obstacles facing lawyers and the level of threats and attacks that some lawyers encounter on a daily basis merely because they wish to discharge their professional duties and represent the interests of their clients. Специальный докладчик встревожена информацией об огромном количестве препятствий, с которыми сталкиваются адвокаты, а также масштабах угроз и нападений, которым ежедневно подвергаются некоторые адвокаты лишь из-за того, что они хотят исполнять свои профессиональные обязанности и представлять интересы своих клиентов.
Articles 459(11) and (12) CC make a distinction between "public officials" and "persons performing public duties". В статьях 459 (11) и (12) УК проводится различие между "публичными должностными лицами" и "лицами, исполняющими публичные обязанности".
Currently, there are thousands of civil society, including local and international NGOs, associations and other organizations, (apart from many media organizations and trade unions) operating actively in the Kingdom of Cambodia following their respective roles and duties without any restraints or impediments. Сегодня в стране существуют тысячи организаций гражданского общества, включая местные и международные НПО, ассоциации и другие организации (помимо разнообразных организаций средств массовой информации и профсоюзов), которые ведут активную работу в Королевстве Камбоджа, реализуя свои функции и обязанности без каких-либо ограничений и препятствий.