| It is not disputed that an individual has duties or responsibilities to the society within which he or she lives. | Не ставится под сомнение то, что человек имеет обязательства или обязанности перед обществом, в котором он живет. |
| While "all human beings are born free and equal in dignity and rights", duties and responsibilities are established by States. | Хотя "все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах", обязательства и обязанности устанавливаются государствами. |
| Such duties and responsibilities are regulated by States through their national legislation. | Такие обязательства и обязанности регламентируются государствами посредством их национального законодательства. |
| Yet the media has duties and obligations that could contribute to the protection and promotion of human rights and the democratic process. | Вместе с тем средства массовой информации имеют свои обязанности и обязательства, которые могут способствовать обеспечению защиты и поощрения прав человека и развитию процесса становления демократии. |
| They must attend to their normal duties in addition to their service on a JAB or JDC. | Наряду с работой в ОАС или ОДК они должны также выполнять свои обычные служебные обязанности. |
| Coastal States also have rights and duties under UNCLOS and other instruments with respect to the safety of navigation and protection of the marine environment. | Согласно ЮНКЛОС и другим документам, прибрежные государства также имеют права и обязанности в отношении безопасности судоходства и защиты морской среды. |
| On the whole, we are pleased that States parties have faithfully abided by their rights and duties under the Convention. | В целом мы рады, что государства добросовестно соблюдают свои права и обязанности по Конвенции. |
| For many years, during the most difficult times for world politics, he has carried out his duties with dignity. | В течение многих лет он достойно исполняет свои обязанности в сложнейший для мировой политики период. |
| We are a conscientious and responsible member of the international community and ready to assume our duties. | Мы являемся сознательным и ответственным членом международного сообщества и готовы выполнять свои обязанности. |
| Mongolia is doing its best to fulfil its duties and responsibilities and expects the global partners to do the same. | Монголия делает все возможное для того, чтобы выполнить свои обязанности и обязательства и ожидает, что международные партнеры будут действовать аналогичным образом. |
| Of course, it is crucial that the judges have the requisite human and material support to perform their duties. | Безусловно, для того, чтобы судьи могли выполнять свои обязанности, им необходимо предоставить соответствующую кадровую и материальную поддержку. |
| Migrants should respect the cultural and religious identities of the host nations and the rights and duties conferred by citizenship. | Мигранты должны уважать культурные и религиозные традиции принимающих их стран и права и обязанности, налагаемые на них гражданством. |
| Officers of those services carry out their duties only within the limits defined by the law. | Сотрудники этих служб выполняют свои обязанности только в установленных законом пределах. |
| The Labour Code protected the rights and duties of foreign workers, and protected them from abuse. | Права и обязанности иностранных рабочих прописаны в трудовом кодексе, который обеспечивает их защиту от посягательств. |
| These principles also apply to the rights and duties of journalists in Tajikistan. | С этими принципами связаны также права и обязанности журналиста в Республике Таджикистан. |
| The trustee's duties included the hiring of guards for the sites and payment of related expenses. | Обязанности опекуна включали наем сторожей для охраны объекта и оплату соответствующих расходов. |
| At the same time, it is a treaty that establishes the rights and duties of the parties to it. | В то же время это договор, который определяет права и обязанности его участников. |
| The Agreement provides for a significant reinforcement of flag State duties concerning control over fishing vessels to ensure the effectiveness of international conservation and management measures. | Соглашение предусматривает за государствами флага значительно более весомые обязанности, относящиеся к контролю над рыболовными судами, для обеспечения эффективности международных мер по сохранению рыбопромысловых запасов и управлению ими. |
| Their duties and responsibilities must be consistent with the international human rights system and these guidelines. | Их обязанности и функции должны соответствовать международной системе прав человека и настоящим руководящим принципам. |
| The third section of the document addresses the duties, responsibilities, and obligations of States and of the international cooperation actors. | В третьем разделе документа рассматриваются обязанности, функции и обязательства государств и международных субъектов, действующих в области сотрудничества. |
| The State authorities may not impose duties on a judge that are not provided for by the Tajik Constitution. | Органы государственной власти не вправе возлагать на судью обязанности, не предусмотренные законом Республики Таджикистан. |
| The expert or experts selected shall fulfill their duties in their personal capacity according to the terms of reference of their mission. | Отобранные эксперт или эксперты выполняют свои обязанности в своем личном качестве согласно кругу ведения их миссии. |
| The expert or experts selected shall fulfil their duties in their personal capacity. | Отобранные эксперт или эксперты выполняют свои обязанности в своем личном качестве. |
| He had proposed policy guidelines and practical tools to help those responsible for protecting IDPs to better discharge their duties. | Оратор предложил политические принципы и практические механизмы для того, чтобы помочь лучше выполнять свои обязанности тем, кто несет ответственность за защиту ВПЛ. |
| This official has the following duties: | Функциональные обязанности этого должностного лица заключаются в следующем: |