It is not disputed that an individual has duties or responsibilities to the society within which he or she lives. |
Не ставится под сомнение то, что человек имеет обязательства или обязанности перед обществом, в котором он живет. |
While "all human beings are born free and equal in dignity and rights", duties and responsibilities are established by States. |
Хотя "все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах", обязательства и обязанности устанавливаются государствами. |
Such duties and responsibilities are regulated by States through their national legislation. |
Такие обязательства и обязанности регламентируются государствами посредством их национального законодательства. |
Yet the media has duties and obligations that could contribute to the protection and promotion of human rights and the democratic process. |
Вместе с тем средства массовой информации имеют свои обязанности и обязательства, которые могут способствовать обеспечению защиты и поощрения прав человека и развитию процесса становления демократии. |
They must attend to their normal duties in addition to their service on a JAB or JDC. |
Наряду с работой в ОАС или ОДК они должны также выполнять свои обычные служебные обязанности. |
Coastal States also have rights and duties under UNCLOS and other instruments with respect to the safety of navigation and protection of the marine environment. |
Согласно ЮНКЛОС и другим документам, прибрежные государства также имеют права и обязанности в отношении безопасности судоходства и защиты морской среды. |
On the whole, we are pleased that States parties have faithfully abided by their rights and duties under the Convention. |
В целом мы рады, что государства добросовестно соблюдают свои права и обязанности по Конвенции. |
For many years, during the most difficult times for world politics, he has carried out his duties with dignity. |
В течение многих лет он достойно исполняет свои обязанности в сложнейший для мировой политики период. |
We are a conscientious and responsible member of the international community and ready to assume our duties. |
Мы являемся сознательным и ответственным членом международного сообщества и готовы выполнять свои обязанности. |
Mongolia is doing its best to fulfil its duties and responsibilities and expects the global partners to do the same. |
Монголия делает все возможное для того, чтобы выполнить свои обязанности и обязательства и ожидает, что международные партнеры будут действовать аналогичным образом. |
Of course, it is crucial that the judges have the requisite human and material support to perform their duties. |
Безусловно, для того, чтобы судьи могли выполнять свои обязанности, им необходимо предоставить соответствующую кадровую и материальную поддержку. |
Migrants should respect the cultural and religious identities of the host nations and the rights and duties conferred by citizenship. |
Мигранты должны уважать культурные и религиозные традиции принимающих их стран и права и обязанности, налагаемые на них гражданством. |
Officers of those services carry out their duties only within the limits defined by the law. |
Сотрудники этих служб выполняют свои обязанности только в установленных законом пределах. |
The Labour Code protected the rights and duties of foreign workers, and protected them from abuse. |
Права и обязанности иностранных рабочих прописаны в трудовом кодексе, который обеспечивает их защиту от посягательств. |
These principles also apply to the rights and duties of journalists in Tajikistan. |
С этими принципами связаны также права и обязанности журналиста в Республике Таджикистан. |
The trustee's duties included the hiring of guards for the sites and payment of related expenses. |
Обязанности опекуна включали наем сторожей для охраны объекта и оплату соответствующих расходов. |
At the same time, it is a treaty that establishes the rights and duties of the parties to it. |
В то же время это договор, который определяет права и обязанности его участников. |
The Agreement provides for a significant reinforcement of flag State duties concerning control over fishing vessels to ensure the effectiveness of international conservation and management measures. |
Соглашение предусматривает за государствами флага значительно более весомые обязанности, относящиеся к контролю над рыболовными судами, для обеспечения эффективности международных мер по сохранению рыбопромысловых запасов и управлению ими. |
Their duties and responsibilities must be consistent with the international human rights system and these guidelines. |
Их обязанности и функции должны соответствовать международной системе прав человека и настоящим руководящим принципам. |
The third section of the document addresses the duties, responsibilities, and obligations of States and of the international cooperation actors. |
В третьем разделе документа рассматриваются обязанности, функции и обязательства государств и международных субъектов, действующих в области сотрудничества. |
The State authorities may not impose duties on a judge that are not provided for by the Tajik Constitution. |
Органы государственной власти не вправе возлагать на судью обязанности, не предусмотренные законом Республики Таджикистан. |
The expert or experts selected shall fulfill their duties in their personal capacity according to the terms of reference of their mission. |
Отобранные эксперт или эксперты выполняют свои обязанности в своем личном качестве согласно кругу ведения их миссии. |
The expert or experts selected shall fulfil their duties in their personal capacity. |
Отобранные эксперт или эксперты выполняют свои обязанности в своем личном качестве. |
He had proposed policy guidelines and practical tools to help those responsible for protecting IDPs to better discharge their duties. |
Оратор предложил политические принципы и практические механизмы для того, чтобы помочь лучше выполнять свои обязанности тем, кто несет ответственность за защиту ВПЛ. |
This official has the following duties: |
Функциональные обязанности этого должностного лица заключаются в следующем: |