I've neglected my duties, my standards are slipping. |
Я забросил свои обязанности, растерял свои принципы. |
On the grounds that the captain, because of his affliction, is unable to perform his duties. |
На том, что капитан из-за своего недуга не в состоянии выполнять свои обязанности. |
You've been quite derelict in your social duties, captain. |
Вы совсем забросили свои социальные обязанности, капитан. |
You knew what your duties would be and you don't get to decide what that means. |
Ты знал, какими будут твои обязанности, и ты не можешь выбирать, что это означает. |
observer duties, cease-fire violations, armaments recognition; |
обязанности наблюдателя, нарушения режима прекращения огня, распознавание видов оружия; |
The same majority continued to discharge its duties towards society and the State in many parts of the country. |
То же большинство по-прежнему выполняет свои обязанности по отношению к обществу и государству в многочисленных частях страны. |
We'll do our social duties later. |
Свои общественные обязанности мы выполним позже. |
While you indulge in fruitless speculation, Mrs Jenkins, I have duties to perform. |
Пока вы развлекаетесь бесполезными догадками, миссис Дженкинс, мне нужно исполнять свои обязанности. |
You're remiss in your duties. |
Вы не выполняете свои обязанности, мсье. |
The matter before us, Superintendent, is whether DCI Huntley's carried out her duties and responsibilities under police regulations. |
Рассматриваемый нами вопрос, суперинтендант, заключается в том, выполнила ли инспектор Хантли свои обязанности согласно правил полиции. |
The legal status of non-governmental organizations, including their privileges and duties, has not been clarified. |
Не уточнен правовой статус неправительственных организаций, а также их привилегии и обязанности. |
It spells out the specific rights and duties of States concerned for the realization of their ecological goals. |
Конвенция четко определяет конкретные права и обязанности соответствующих государств в том, что касается осуществления их экологических целей. |
The Constitution of Yemen guaranteed equal rights and duties to all, without distinguishing between men and women. |
Конституция Йемена гарантирует равные права и обязанности всем лицам без проведения различия между мужчинами и женщинами. |
UNRWA staff in the occupied territory continued to perform their duties in an atmosphere characterized by ongoing violence. |
Сотрудники БАПОР на оккупированной территории продолжали выполнять свои обязанности в атмосфере непрекращающегося насилия. |
In 1993, two UNIFEM Regional Programme Advisers assumed their duties in Mexico and Ecuador. |
В 1993 году два региональных консультанта по программам ЮНИФЕМ выполняли свои обязанности в Мексике и Эквадоре. |
The Agency has changed logging procedures and job description of one staff member to reflect more accurately the duties. |
Агентство внесло изменения в процедуры учета и описание должностных функций одного сотрудника, с тем чтобы более четко отразить его обязанности. |
It would be intolerable if the representative could not perform his duties without threat or intimidation. |
Нельзя допустить того, чтобы представитель Генерального секретаря не мог выполнять свои обязанности из-за угроз или запугивания. |
The duties and activities of UNOMIG to date have been limited to the mandate described in paragraph 1 above. |
До настоящего времени обязанности и деятельность МООННГ ограничивались мандатом, описанным в пункте 1 выше. |
The Constitution provides for a Bill of Rights which stipulates the fundamental rights and duties of the individual. |
Согласно Конституции действует билль о правах, в котором закреплены основополагающие права и обязанности личности. |
The Council should perform its duties in accordance with the Charter. |
Совет должен выполнять свои обязанности в соответствии с Уставом. |
At the court hearing the judge shall explain to those appearing their rights and duties. |
В судебном заседании судья разъясняет явившимся их права и обязанности. |
It also covered their duties, and prohibited the practice of expulsion or refoulement. |
В нем также рассматриваются их обязанности и запрещается практика высылки или выдачи. |
Despite operational and other constraints, including lack of experience and supervision, most police agents discharged their duties in a professional manner. |
Несмотря на оперативные и другие трудности, включая нехватку опыта и недостаточный контроль, большинство сотрудников полиции выполняли свои обязанности профессионально. |
That Office should carry out its duties and responsibilities independently of all bodies. |
Это управление должно осуществлять свои функции и обязанности независимо от других органов. |
It is important, therefore, to clarify the content of this obligation to cooperate and to ascertain the specific duties that it imposes on States. |
В этой связи важно уточнить содержание указанной обязанности сотрудничать и закрепить конкретные обязательства, которые она накладывает на государства. |