| The Welsh Government is the first in Great Britain to have introduced specific duties, which came into force on 6 April 2011. | Правительство Уэльса первым в Великобритании ввело в действие конкретные обязанности, которые вступили в силу 6 апреля 2011 года. |
| At the same time, women account for 55% of staff performing administrative and secretarial duties. | Одновременно с этим женщины составляют 55 процентов сотрудников, выполняющих административные и секретарские обязанности. |
| Also, their duties consist of cooking, cleaning, marketing and harvesting. | Кроме того, в их обязанности входит приготовление пищи, уборка помещений, покупка продуктов и сбор урожая. |
| According to Montenegrin family legislation, family members have equal rights and duties regardless of gender or status. | В соответствии с семейным законодательством Черногории члены семьи имеют равные права и обязанности вне зависимости от пола или положения. |
| All the rights and duties belong to the marriage partners together and undivided. | Все права и обязанности возникают для обоих супругов и являются неделимыми. |
| In this capacity, he has discharged his duties with perseverance, authority and professionalism. | В этом качестве он выполнял свои обязанности настойчиво, авторитетно и профессионально. |
| Chapter two of the Constitution defines the rights and duties of the citizens. | В главе 2 Конституции определены права и обязанности граждан. |
| Numerous household duties and child care are the reasons that women get less involved and do not invest in economic activities. | Многочисленные обязанности по дому и по уходу за детьми служат причиной того, что женщины в меньшей степени участвуют и не вкладывают средства в экономическую деятельность. |
| Men and women appearing before Comorian courts have the same rights and duties. | В коморских судебных органах мужчины и женщины имеют одинаковые права и обязанности. |
| That commission will undertake its mandated duties and responsibilities, including investigation and production of a preliminary report on its work. | Эта комиссия будет выполнять возложенные на нее функции и обязанности, включая проведение расследования и подготовку предварительного доклада о своей работе. |
| This discrimination is aggravated due to lack of access to educational institutions, educational expenses and household duties. | Такая дискриминация усугубляется недостаточным доступом в образовательные учреждения, высокими затратами на обучение и необходимостью выполнять домашние обязанности. |
| In other instances, parents prefer their children to stay at home and perform household duties. | В других случаях родители предпочитают, чтобы их дети оставались дома и выполняли обязанности по дому. |
| Other duties and powers of the dissolved councils will be delegated to the related ministries. | Другие обязанности и полномочия ликвидированных советов будут делегированы соответствующим министерствам. |
| In addition, it enables them to discharge their professional duties with ethical standards that conform to the basic norms of human rights. | Кроме того, он помогает им выполнять свои профессиональные обязанности, соблюдая стандарты этики, отвечающие требованиям базовых правозащитных норм. |
| The incumbent will perform the following duties: | На занимающего эту должность сотрудника будут возложены следующие обязанности: |
| In carrying out its duties, the office will interact with management and staff with independence, impartiality and confidentiality. | Выполняя свои обязанности, Бюро будет взаимодействовать с руководством и сотрудниками на основе принципов независимости, беспристрастности и конфиденциальности. |
| Act 460/2002, on implementation of international sanctions, sets out the duties and obligations of all authorities in the Slovak Republic. | В законе 460/2002 об осуществлении международных санкций содержатся обязанности и обязательства всех органов в Словацкой Республике. |
| The new code implements modern corporate governance rules and strengthens the rights and duties of minority shareholders. | Новый кодекс построен на современных нормах корпоративного управления, более четко регулируя права и обязанности миноритарных акционеров. |
| In addition, it introduces fiduciary duties for directors; | Кроме того, им введены обязанности доверительных собственников применительно к директорам; |
| They aim to promote active citizenship and the capacity to defend rights and live up to obligations and duties. | Они нацелены на поощрение активной гражданской позиции и способности отстаивать права и выполнять обязательства и обязанности. |
| The duties of welfare commissioners include providing consultation and assistance for those who require them, thereby helping to enhance their social welfare. | В обязанности уполномоченных по вопросам социального обеспечения входит предоставление консультаций и помощи нуждающимся и тем самым содействие повышению их социального благосостояния. |
| We also expect that all the other international presences in Kosovo will discharge their mandated duties accordingly. | Мы также надеемся, что все другие международные присутствия в Косово будут соответственно выполнять свои мандатные обязанности. |
| However, she continued to carry out her ministerial duties. | Однако она продолжала выполнять свои министерские обязанности. |
| When regulators reported to a ministry, they could exercise independence if their duties were specifically stated in law. | Когда регулирующие органы подчинены министерствам, они могут проявлять независимость в тех случаях, когда их обязанности конкретно закреплены в законе. |
| Lawyers exercise their duties with full technical autonomy and in an independent manner. | Адвокаты исполняют свои обязанности в условиях полной формально-юридической автономии и полной независимости. |