| Article 36 of the new Family Code sets forth the rights and duties of spouses. | В статье 36 нового Семейного кодекса определены права и обязанности обоих супругов. |
| Article 36 defines the rights and duties of both spouses. | Статья 36 определяет права и обязанности супругов. |
| The LWU's media at all levels have actively carried out their duties. | Принадлежащие СЛЖ средства массовой информации активно выполняют свои обязанности на всех уровнях. |
| Village chiefs perform their duties in accordance with the direction given by the district chief. | Сельские старосты выполняют свои обязанности в соответствии с указаниями руководителей района. |
| Marriage was a contract that gave rise to certain rights and duties. | Брак - это соглашение, из которого вытекают определенные права и обязанности. |
| The houses aim to provide citizens with knowledge of their rights and duties in specific cases in their daily lives. | Эти центры призваны также способствовать тому, чтобы граждане знали свои права и обязанности, связанные с конкретными аспектами их повседневной жизни. |
| Both Covenants impose positive duties on governments to comply with their obligations without discrimination. | Оба пакта налагают на правительства позитивные обязанности по выполнению их обязательств без какой-либо дискриминации. |
| In this way, the correlative duties implicit in human rights were supposed to be transformed into concrete obligations. | Предполагалось, что при продвижении по этому пути сопутствующие обязанности, подспудно заложенные в правах человека, трансформируются в конкретные обязательства. |
| A generic education module on human rights should be introduced covering key concepts, namely obligations, duties, rights and freedoms. | Следует разработать базовый образовательный модуль по правам человека, включающий в себя такие основополагающие понятия, как обязательства, обязанности, права и свободы. |
| The Mission agrees that this passage correctly reflects both the nature of the intent required and the relevant duties of a commander. | Миссия согласна с тем, что данная выдержка правильно отражает как характер намерения, так и соответствующие обязанности того или иного командира. |
| The conference must define the mandates, duties, governance structure and management procedures of the new international monetary and financial institutions. | Эта конференция должна определить задачи, обязанности, структуру руководства и процедуры управления новых международных валютно-финансовых учреждений. |
| Members of the Department of Public Prosecutions perform their duties under the supervision of their superiors, depending on operational arrangements. | Сотрудники прокуратуры выполняют свои обязанности под контролем своих руководителей в пределах установленных для них должностных полномочий. |
| These two groups have duties to coordinate the efforts of NGOs in mainstreaming gender in their organization. | В обязанности этих двух групп входит координация усилий неправительственных организаций по обеспечению учета гендерного аспекта в их собственной деятельности. |
| With regard to training, men and women had equal rights and duties. | Что касается профессиональной подготовки, то мужчины и женщины имеют равные права и равные обязанности. |
| All citizens in Cuba are granted equal rights and duties. | Всем гражданам Кубы предоставляются равные права, и они несут равные обязанности. |
| These rights and duties make up the parental right. | Эти права и обязанности являются составной частью родительского права. |
| It's going to be hard enough for her to fulfill her duties as medic. | Это будет достаточно трудным для неё выполнять свои обязанности в качестве медика. |
| So I would say your duties are done. | Поэтому я бы сказала свои обязанности вы выполнили. |
| If the Lt Colonel finds himself unable to perform his duties, that's... | Если подполковник считает себя неспособным исполнять обязанности, то... |
| Thus relinquishing your hostess duties, you were free to roam the hotel at will, killing when the opportunity arose. | Таким образом, передав обязанности хозяйки, вы могли свободно бродить по отелю, убивая при первой возможности. |
| I believe you'll find that your political duties and your occupational responsibilities will overlap nicely. | Я верю, что вы поймете, что ваши политические обязанности и ваша профессиональная ответственность будут прекрасно сочетаться. |
| Give the prisoners the usual pep talk, and assign them their duties. | Проведи с заключенными обычную ободряющую беседу и распредели между ними их обязанности. |
| And relinquish all rights and duties as president and founder of the club. | И слагаю все права и обязанности президента клуба. |
| Get one of the footmen to cover his duties. | Его обязанности может взять на себя кто-то из слуг. |
| You may take up your duties on your return. | Ты возьмешь на себя ее обязанности. |