Article 36 of the new Family Code sets forth the rights and duties of spouses. |
В статье 36 нового Семейного кодекса определены права и обязанности обоих супругов. |
Article 36 defines the rights and duties of both spouses. |
Статья 36 определяет права и обязанности супругов. |
The LWU's media at all levels have actively carried out their duties. |
Принадлежащие СЛЖ средства массовой информации активно выполняют свои обязанности на всех уровнях. |
Village chiefs perform their duties in accordance with the direction given by the district chief. |
Сельские старосты выполняют свои обязанности в соответствии с указаниями руководителей района. |
Marriage was a contract that gave rise to certain rights and duties. |
Брак - это соглашение, из которого вытекают определенные права и обязанности. |
The houses aim to provide citizens with knowledge of their rights and duties in specific cases in their daily lives. |
Эти центры призваны также способствовать тому, чтобы граждане знали свои права и обязанности, связанные с конкретными аспектами их повседневной жизни. |
Both Covenants impose positive duties on governments to comply with their obligations without discrimination. |
Оба пакта налагают на правительства позитивные обязанности по выполнению их обязательств без какой-либо дискриминации. |
In this way, the correlative duties implicit in human rights were supposed to be transformed into concrete obligations. |
Предполагалось, что при продвижении по этому пути сопутствующие обязанности, подспудно заложенные в правах человека, трансформируются в конкретные обязательства. |
A generic education module on human rights should be introduced covering key concepts, namely obligations, duties, rights and freedoms. |
Следует разработать базовый образовательный модуль по правам человека, включающий в себя такие основополагающие понятия, как обязательства, обязанности, права и свободы. |
The Mission agrees that this passage correctly reflects both the nature of the intent required and the relevant duties of a commander. |
Миссия согласна с тем, что данная выдержка правильно отражает как характер намерения, так и соответствующие обязанности того или иного командира. |
The conference must define the mandates, duties, governance structure and management procedures of the new international monetary and financial institutions. |
Эта конференция должна определить задачи, обязанности, структуру руководства и процедуры управления новых международных валютно-финансовых учреждений. |
Members of the Department of Public Prosecutions perform their duties under the supervision of their superiors, depending on operational arrangements. |
Сотрудники прокуратуры выполняют свои обязанности под контролем своих руководителей в пределах установленных для них должностных полномочий. |
These two groups have duties to coordinate the efforts of NGOs in mainstreaming gender in their organization. |
В обязанности этих двух групп входит координация усилий неправительственных организаций по обеспечению учета гендерного аспекта в их собственной деятельности. |
With regard to training, men and women had equal rights and duties. |
Что касается профессиональной подготовки, то мужчины и женщины имеют равные права и равные обязанности. |
All citizens in Cuba are granted equal rights and duties. |
Всем гражданам Кубы предоставляются равные права, и они несут равные обязанности. |
These rights and duties make up the parental right. |
Эти права и обязанности являются составной частью родительского права. |
It's going to be hard enough for her to fulfill her duties as medic. |
Это будет достаточно трудным для неё выполнять свои обязанности в качестве медика. |
So I would say your duties are done. |
Поэтому я бы сказала свои обязанности вы выполнили. |
If the Lt Colonel finds himself unable to perform his duties, that's... |
Если подполковник считает себя неспособным исполнять обязанности, то... |
Thus relinquishing your hostess duties, you were free to roam the hotel at will, killing when the opportunity arose. |
Таким образом, передав обязанности хозяйки, вы могли свободно бродить по отелю, убивая при первой возможности. |
I believe you'll find that your political duties and your occupational responsibilities will overlap nicely. |
Я верю, что вы поймете, что ваши политические обязанности и ваша профессиональная ответственность будут прекрасно сочетаться. |
Give the prisoners the usual pep talk, and assign them their duties. |
Проведи с заключенными обычную ободряющую беседу и распредели между ними их обязанности. |
And relinquish all rights and duties as president and founder of the club. |
И слагаю все права и обязанности президента клуба. |
Get one of the footmen to cover his duties. |
Его обязанности может взять на себя кто-то из слуг. |
You may take up your duties on your return. |
Ты возьмешь на себя ее обязанности. |