Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
He was confident that the Partnership would further advance the cause of disability rights and that it would be able to perform its duties at minimal cost through strategic use of the resources that already existed within participating organizations. Оратор выражает уверенность в том, что Партнерство будет способствовать продвижению прав инвалидов и что оно сможет выполнить свои обязанности с минимальными затратами благодаря использованию уже имеющихся ресурсов организаций-участниц.
Women are subject to the same terms of appointment, promotion and compensation and have the same rights and duties as men. Для женщин действуют те же условия назначения, продвижения по службе и получения вознаграждения, и они имеют те же права и обязанности, что и мужчины.
Kindergartens have been opened in all governorates of the country, especially in rural areas and villages, to help female teachers perform their educational duties. Во всех провинциях страны, особенно сельских районах и деревнях, были открыты детские сады, с тем чтобы женщины-учителя могли спокойно выполнять свои обязанности.
Based on the Charter of Authorities and Responsibilities of the UNICEF Office of Internal Audit and Investigation, the duties of its Director include but are not limited to: Согласно своду полномочий и обязанностей Управления внутренней ревизии и расследований ЮНИСЕФ в обязанности его Директора входит помимо прочего:
All groups in Qatari society - men, women and children - are referred to as "citizens", a general term which applies both to males and females, who have equal rights and duties without any distinction. Все группы катарского общества - мужчины, женщины и дети - упоминаются в Конституции как "граждане", и этот общий термин применяется по отношению к мужчинам и женщинам, которые имеют равные права и обязанности без каких-либо различий.
Under general law, at the time of the previous report, the rights and correlative duties that accrue to parties on marriage did not accrue in an unmarried relationship. По общему праву на момент составления предыдущего доклада права и соответствующие обязанности, приобретаемые сторонами при вступлении в брак, не возникали в случае внебрачного союза.
The central administration consists of 20 ministries, responsible for discharging duties according to the Government Restructuring Act B.E. 2545 (2002) in providing public services. центральная администрация состоит из 20 министерств, выполняющих свои обязанности по предоставлению государственных услуг в соответствии с Законом В.Е. 2545 о реорганизации правительства от 2002 года.
Through such agreements, SRs and MRs agree to respect and uphold the following rights and corresponding duties with regards to their counterparts: В рамках таких соглашений ПП и ПР договариваются уважать и соблюдать следующие права и соответствующие обязанности в отношении своих партнеров:
Where such interpreters or other persons of special competence are not bound by the oath of allegiance to the United Nations, they shall be required to declare solemnly that they will perform their duties honestly, faithfully and impartially. Если такие устные переводчики или другие лица, обладающие специальной компетенцией, не связаны присягой на верность Организации Объединенных Наций, то им предлагается сделать торжественное заявление о том, что они будут выполнять свои обязанности честно, добросовестно и беспристрастно.
Article 545 of the Code defines legal persons as artificial persons "capable of exercising rights, undertaking civic duties and being represented legally and extrajudicially". В статье 545 этого документа такая организация определяется как юридическое лицо, "способное осуществлять гражданские права, нести гражданские обязанности и быть представленным в судах и вне их".
Travelling to small cities of the Dominican Republic such as San Cristobal, the Foundation has imparted induction workshops to other non-governmental organizations, introducing staff members to the programme and helping to define goals, regular duties and functional details for the creation of their community gardens. Совершая поездки по малым городам Доминиканской Республики, таким, как Сан - Кристобаль, представители Фонда проводят вводные практикумы для других неправительственных организаций, знакомя их сотрудников с программой и помогая определить задачи, обязанности и функциональные детали создания огородов в общинах.
The State also attaches importance to the empowerment of women, making sure that they are aware of their rights and duties as regards democracy, leadership and participation. Равным образом, государство многое делает и для того, чтобы помочь женщинам осознать свои права и обязанности в условиях подлинно народной демократии.
The main purpose of this Act is to safeguard the human dignity of persons with disabilities, and thereby ensure that they are able to enjoy their rights and freedoms and fulfil their duties as citizens. Этот Закон, обеспечивая человеческое достоинство инвалидов, в первую очередь призван гарантировать для них возможность пользоваться своими правами и свободами и выполнять свои гражданские обязанности.
It should be noted that article 13.3 of the Constitution of the Principality provides that spouses have the same rights and duties. Следует подчеркнуть, что, как гласит пункт 3 статьи 13 Конституции Княжества Андорра, супруги имеют одинаковые права и одинаковые обязанности.
Capacity and competence: An employer is not required to employ someone who will not undertake the duties or is not fully competent or capable of doing the job. Способности и компетентность: работодатель не обязан нанимать лиц, которые не смогут исполнять свои обязанности либо не обладают всеми необходимыми навыками или способностями для выполнения соответствующей работы.
The duties of the team would include the effective, efficient and smooth operation of the integrated chemicals and wastes focal area and responsibility for maintaining continuing cooperation with the broader GEF secretariat. В обязанности этой группы будет входить обеспечение действенной, эффективной и бесперебойной работы комплексной ключевой области по химическим веществами и отходам и непрерывное сотрудничество с секретариатом ФГОС в более широком плане.
The definition covers persons carrying out official duties or exercising official functions in State bodies, irrespective of their type of contract and the temporary/permanent character of the functions performed. Это определение охватывает лиц, выполняющих официальные обязанности или официальные функции в государственных органах независимо от вида их контракта и временного или постоянного характера исполняемых функций.
Everyone has the right to appeal or some other legal remedy against any decision on his/her rights, duties or legally founded interests (art. 18). Каждый имеет право на обжалование или некоторые другие средства правовой защиты от любого решения, затрагивающего его права, обязанности или законные интересы (статья 18).
The Working Group reminds Egypt of its duties to comply with international human rights obligations not to detain anyone arbitrarily; to release persons who are arbitrarily detained; and to provide them with compensation. Рабочая группа напоминает Египту о его обязанности соблюдать международные правозащитные обязательства по недопущению произвольных задержаний, освобождению произвольно задержанных лиц и предоставлению им компенсации.
Her delegation urged Member States to cooperate in ensuring a safe international environment in which diplomatic and consular missions and representatives might perform their essential duties and official tasks free from fear and harm. Делегация Израиля настоятельно призывает государства-члены сотрудничать в деле обеспечения безопасной международной среды, в которой дипломатические и консульские представительства и представители смогут исполнять свои основные обязанности и официальные задачи, не испытывая страха и не подвергаясь опасности.
Efforts must be made to ensure that all United Nations personnel performed their duties in a manner befitting the Organization's image, credibility, impartiality and integrity. Следует стремиться к тому, чтобы все сотрудники Организации Объединенных Наций выполняли свои обязанности таким образом, чтобы поддерживать авторитет и репутацию Организации и соблюдать ее принципы беспристрастности и добросовестности.
The Constitution stated that the rights and duties of citizens were based on the collectivist principle: "One for all and all for one". В Конституции указывается, что права и обязанности граждан строятся на принципе коллективизма: "Один за всех и все за одного".
Belarus supported the mandates of the Council's thematic special procedures and stressed that special mandate holders must carry out their duties in accordance with their Code of Conduct. Беларусь поддерживает мандаты тематических специальных процедур Совета и подчеркивает, что мандатарии специальных процедур должны исполнять свои обязанности в соответствии с их Кодексом поведения.
She trusted that he would carry out his duties in a professional, objective, unbiased, non-selective, non-politicized manner, as called for by the Charter of the United Nations and all relevant international human rights instruments. Оратор уверена, что Верховный комиссар будет исполнять свои обязанности профессионально, объективно, беспристрастно, без избирательности и политизации, как того требует Устав Организации Объединенных Наций и все соответствующие международно-правовые инструменты в области прав человека.
As peacekeeping missions assumed ever more complex duties in the face of very real dangers, the United Nations and the international community must increase support for them. Поскольку миссии по поддержанию мира принимают на себя все более сложные обязанности перед лицом весьма реальных угроз, Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует увеличить оказываемую им поддержку.