Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
Such duties relate to human beings themselves and to their fellow beings, and in a special manner to their family, to the community at all levels and to the natural and cultural environment in which their life evolves. Такого рода обязанности относятся к самим людям и их ближним и - особым образом - к их семье, сообществу на всех уровнях и природной и культурной среде, в которых проходит их жизнь.
The rights of persons belonging to minorities are mainly contained in articles 2 and 3 of the Declaration and the duties of States are mainly contained in articles 1, 4, 5, 6, and 7 of the Declaration. Права лиц, принадлежащих к меньшинствам, в основном излагаются в статьях 2 и 3 Декларации, а обязанности государства перечисляются главным образом в статьях 1, 4, 5, 6 и 7 Декларации.
The provisions contained in the said Chapter regulate several issues having an impact on the trade union organization, such as: freedom of trade union organization, protection of the work of trade union organizations and trade union representatives and the trade union-related duties of employers. Положения, содержащиеся в указанной главе, регулируют ряд вопросов, влияющих на организацию профсоюзов, таких, как свобода учреждения профсоюзов, защита деятельности профсоюзных организаций и представителей профсоюзов и обязанности работодателей в отношении профсоюзов.
(b) In the second phase, UNMIK took over responsibility for law and order from KFOR and UNMIK civilian police carried out normal police duties and had executive law enforcement authority; Ь) на втором этапе МООНК приняла от СДК ответственность за обеспечение правопорядка, а гражданская полиция МООНК выполняла обычные полицейские обязанности и была наделена правоохранительными функциями;
In its provisions on marriage the Family Code expressly establishes the equality of rights and duties of both men and women in the following articles: Art. 4. Сальвадорский Семейный кодекс в разделе о нормах, регулирующих брачные отношения, предусматривает, в частности, равные права и обязанности женщин и мужчин в следующих своих статьях:
The Tribunal did not hesitate to affirm the criminal responsibility of individuals under international law; it had been long recognized that international law imposed duties and liabilities upon individuals, as well as upon States. Трибунал, не колеблясь, подтвердил уголовную ответственность лиц согласно международному праву; уже давно было признано, что международное право налагает обязанности и ответственность на отдельных лиц точно так же, как и на государства.
As for the social roles of men and women, they have continued to be based on the principle of complementarity of roles and responsibilities, both men and women having responsibilities and duties towards their families and towards society. Что касается социальных ролей мужчин и женщин, они продолжают основываться на принципе взаимодополняемости ролей и ответственности; как мужчины, так и женщины несут ответственность и обязанности в отношении своих семей и в отношении общества.
According to this regulation, an authorized official person is allowed to use firearms only if by using other coercive devices he/she cannot perform his/her official duties and only if he/she cannot perform them in any other way. Согласно этому положению, уполномоченным должностным лицам разрешается применять огнестрельное оружие лишь в тех случаях, если с помощью других средств принуждения они не могут выполнять свои официальные обязанности и только если они не могут выполнять их каким-либо иным образом.
CoE ECRI welcomed the establishment of the National Office against Racial Discrimination (UNAR) and invited Italy to keep the status, powers and duties of UNAR under review, in order to ensure that this Office provide victims of racial discrimination with the most effective protection possible. КРН-СЕ приветствовала создание Национального бюро по борьбе с расовой дискриминацией (ЮНАР) и предложила Италии рассмотреть статус, полномочия и обязанности ЮНАР для обеспечения того, чтобы это Бюро обеспечивало для жертв расовой дискриминации максимально эффективную защиту.
Women are guaranteed to enjoy such working conditions that respect their physiological capacities and the social significance of their maternity role; in addition, women and men are guaranteed to enjoy such working conditions that respect their family duties related to the upbringing of and caring for children. Женщинам предоставляются гарантии в отношении пользования такими рабочими условиями, в которых учитываются их физиологические возможности и социальное значение их материнской роли; кроме того, женщинам и мужчинам гарантируется пользование такими условиями работы, в которых учитываются их семейные обязанности по воспитанию детей и уходу за ними.
Religious instruction is voluntary and includes the right of prisoners to exercise their religious duties, to follow mass or other religious gatherings, to communicate with a recognised representative of their religion, or religious dogma, and to have in their possession religious books or papers. Религиозное воспитание является добровольным и включает в себя право заключенных отправлять свои религиозные обязанности, участвовать в массовых или других религиозных собраниях, общаться с признанным представителем своей религии или религиозной догмы и иметь в своем распоряжении религиозные книги или документы.
The Services at Home Scheme is a special scheme for staff who perform duties in and around the home for private clients and is also applicable to both men and women. Система оказания услуг на дому является специальной системой для персонала, исполняющего обязанности по дому и вокруг него для частных клиентов, и распространяется в равной степени на мужчин и на женщин.
These laws and regulations govern migration procedures, establishing migrants' duties and the limits on their rights, but do not explicitly and exhaustively list the obligations of Mexico to protect the human rights of migrants. Эти законы и постановления регулируют процедуры миграции, определяют обязанности мигрантов и ограничивают их права, но не излагают четко и в полной мере обязанности Мексики по защите прав человека мигрантов.
"The duties of the Procurator-General include providing legal aid to persons of limited financial means, and with legal representation in the defence of their freedom and their labour rights." обязанности Главного попечителя по делам о неимущих входит: оказание юридической помощи малоимущим и их представительство в суде в интересах защиты их свободы и трудовых прав".
In addition to the audit requirements within the German Commercial Code, the Law regulating the Profession of Certified Auditors, which addresses admission requirements as well as the rights and duties of a certified auditor, have to be complied with. Помимо закрепленного в Германском торговом кодексе требования к аудиторской проверке отчетности должны соблюдаться и положения Закона о деятельности присяжных аудиторов, в котором устанавливаются требования к кандидатам на должности присяжных аудиторов, а также их права и обязанности.
No, but... as your wife, she wonders if you would expect... (... that she perform her wifely duties.) Да, но... как ваша жена, она спрашивает, ожидаете ли вы что она будет исполнять свои женские обязанности.
The duties of the flag States over vessels flying its flag on the high seas are contained in the relevant provisions of the FAO Agreement to Promote Compliance with International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas and the United Nations Fish Stocks Agreement. Обязанности государств флага по отношению к судам, плавающим под их флагом в открытом море, изложены в соответствующих положениях Соглашения ФАО о содействии соблюдению рыболовными судами в открытом море международных мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими и в Соглашении Организации Объединенных Наций по рыбным запасам.
My delegation prays that the Open-ended Working Group of the General Assembly will remain on course and comply seriously with the duties and responsibilities with which it was charged by General Assembly decision 62/557 and abide faithfully with the time limits prescribed therein. Наша делегация молится за то, чтобы Рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи не сходила со своего пути и серьезно выполняла свой долг и обязанности, возложенные на нее решением 62/557 Генеральной Ассамблеи, и добросовестно соблюдала предписываемые им сроки.
That is why we observe with a more critical eye the duties that we have taken on as a full member of the family of nations, but that we have not yet carried out or accomplished fully. Именно поэтому мы более критически смотрим на свои обязанности, взятые в качестве полноправного члена семьи государств, но которые мы пока не выполняем или не выполняем в полной мере.
Recognize that coastal States have sovereignty or sovereign rights, as appropriate, and duties with respect to resources, including marine genetic resources, in areas within national jurisdiction, in accordance with international law, in particular the Convention; признать, что прибрежные государства обладают суверенитетом или суверенными правами, в зависимости от обстоятельств, и несут обязанности в отношении ресурсов, включая морские генетические ресурсы, в районах национальной юрисдикции в соответствии с международным правом, в частности с Конвенцией;
(k) To propose conventions, agreements and regulations, and make recommendations with respect to international health matters and to perform such duties as may be assigned thereby to the Organization and are consistent with its objective; к) предлагать принятие конвенций, соглашений и правил и делать рекомендации по вопросам международного здравоохранения и исполнять те обязанности, которые в связи с этим могут быть возложены на Организацию и которые соответствуют ее целям;
Formal SMR (role and mandates of JBs, management accountability with regard to HR policies, SRB's rules and regulations, duties and expectations of SRs, industrial relations and mechanisms, negotiation and consultation skills and processes); официальные ВСР (роль и полномочия ОО-ПР, подотчетность руководства в сфере кадровой политики, правила и положения об ОПП, обязанности и перспективы ПП, трудовые отношения и механизмы, навыки и процедуры ведения переговоров и консультаций);
Preparation of a model legislative guide on the family, regulating marriage and defining relations between spouses and children and setting forth the rights and duties of all in the family setting, with a view to responding to contemporary developments; подготовка типового законодательного руководства по вопросам семьи, в котором содержатся нормы в отношении института брака и определяются взаимоотношения между супругами и детьми, а также устанавливаются права и обязанности всех членов семьи с учетом современного положения вещей;
(a) Persons kept in places of remand detention shall have the rights, liberties and duties established by law to the citizens of Lithuania with those restrictions as provided for by the Code of Criminal Procedure, this Law and imprisonment conditions; а) лица, находящиеся в местах содержания под стражей, имеют права, свободы и обязанности, установленные законом для граждан Литвы, с ограничениями, предусмотренными Уголовно-процессуальным кодексом, Законом о содержании под стражей и условиями заключения;
We reaffirm that States have sovereign rights over their biological resources as stated in the United Nations Convention on Biological Diversity, as well as the duties towards the conservation of biological diversity and proper use of biological resources in order to safeguard mountain ecosystems; мы вновь подтверждаем, что государства обладают суверенными правами на свои собственные биологические ресурсы, как об этом заявлено в Конвенции Организации Объединенных Наций о биологическом разнообразии, а также имеют обязанности по сохранению биологического разнообразия и надлежащему использованию биологических ресурсов в целях охраны горных экосистем;