The said legislative acts lay down the duties of both employers and employees, irrespective of personal status. |
Эти нормативные акты определяют обязанности как работодателей, так и работников, независимо от их личного статуса. |
The plan has therefore apportioned duties and aligned them to various institutions for the effective operationalization of the plan. |
В этой связи соответствующие обязанности в Плане были распределены и закреплены за различными учреждениями в целях его эффективного осуществления. |
This document comprises the responsibilities, duties and procedures for the UN/CEFACT country heads of delegation. |
Настоящий документ охватывает функции, обязанности и процедуры для глав делегаций стран, участвующих в работе СЕФАКТ ООН. |
All parties appearing before Comorian jurisdictions have the same rights and duties. |
В коморских судах стороны пользуются одинаковыми правами и несут одинаковые обязанности. |
Prior to that date the General Counsel served as Ethics Officer in addition to his normal duties. |
До этого дня обязанности сотрудника по вопросам этики исполнял главный юрисконсульт в дополнение к своим обычным обязанностям. |
Escort duties further eroded the capacity of the prison staff to perform their role at the prisons visited. |
Обязанности по конвоированию еще больше ограничивали возможности тюремного персонала по выполнению своих функций в посещенных тюрьмах. |
The Security Council, in specific, must uphold its duties in this regard. |
В частности, свои обязанности в этом вопросе должен выполнить Совет Безопасности. |
The Court has also established that the State has positive duties to protect individuals from environmental risks. |
Суд также установил, что государство несет позитивные обязанности по защите лиц от экологических рисков. |
Promoting and protecting the right to education and promoting equality and non-discrimination are clearly interrelated duties in accordance with human rights norms. |
Поощрение и защита права на образование и содействие равенству и недискриминации совершенно очевидно представляют собой взаимосвязанные обязанности в соответствии с правозащитными нормами. |
It noted that the Civil Service Law of 2004 guaranteed equal rights and duties for public sector employees without gender discrimination for both citizens and non-citizens. |
Она отметила, что Закон о гражданской службе 2004 года гарантирует равные права и обязанности для работников государственного сектора без гендерной дискриминации и как для граждан, так и для неграждан. |
While performing these additional duties, girls are exposed to chemically contaminated water, food and soil. |
Выполняя эти дополнительные обязанности, девочки вынуждены иметь дело с зараженными химикатами водой, продуктами питания и почвой. |
The majority of the soldiers of the State party perform their duties under difficult conditions and some are involved in life-threatening situations. |
Большинство военнослужащих государства-участника выполняют свои обязанности в трудных условиях, а некоторые оказываются в ситуациях, угрожающих их жизни. |
Membership in the Council indeed carries certain duties and obligations. |
Членство в Совете действительно предусматривает определенные обязанности и обязательства. |
We commend the dedication and commitment with which the country configuration Chairs fulfil their duties. |
Мы высоко ценим самоотверженность и целеустремленность, с которыми председатели страновых структур выполняют свои обязанности. |
States are called, in conformity with international instruments, to respect the responsibilities, rights and duties of parents in this regard. |
В этой связи государства призваны, согласно международным документам, уважать ответственность, права и обязанности родителей. |
In addition, it introduces fiduciary duties for directors. |
Помимо этого, он вводит фидуциарные обязанности для директоров. |
Article 15 of the Constitution recognized the same rights and duties for foreigners, stateless persons and immigrants as Portuguese citizens. |
В статье 15 Конституции равные права и обязанности признаются как за гражданами Португалии, так и за иностранцами, лицами без гражданства и иммигрантами. |
It also defines the rights and duties of citizenship and lays the foundations for political and economic governance through regulatory, mediation, representation and accountability institutions. |
Конституция определяет права и обязанности граждан и закладывает основу для политического и экономического управления через институты регулирования, посредничества, представительства и подотчетности. |
They have equal rights and duties and are equal members of the international community. |
Они имеют одинаковые права и обязанности и являются равноправными членами международного сообщества». |
The first aspect raised was the need to identify who might owe such duties. |
Первый затронутый аспект касался выявления тех лиц, которые должны исполнять такие обязанности. |
An alternative suggestion was that the duties should be considered as owing to the estate per se. |
Согласно альтернативному мнению, обязанности должны рассматриваться как подлежащие исполнению перед собственно имущественной массой. |
It was agreed that the duties under consideration might arise before the commencement of formal insolvency proceedings. |
Было выражено согласие с тем, что рассматриваемые обязанности могут возникать до момента открытия официального производства о несостоятельности. |
The States parties must send a strong signal that they all stood by the rights and duties imposed by the Treaty. |
Государства-участники должны продемонстрировать общую решимость защищать права и обязанности, предусмотренные Договором. |
Calls have also been made for compiling a set of legal rules defining duties and obligations of participants in identity management systems. |
Раздавались также призывы составить свод правовых норм, определяющих функции и обязанности участников систем управления идентификационными данными. |
The Constitution confers upon the Public Prosecutor's Office specific duties and powers with regard to the indigenous peoples. |
ЗЗ. В Национальной конституции определяются права и обязанности министерства внутренних дел в том, что касается коренного населения. |