A self-governing region may be given duties and restrictions in matters concerning territorial self-government only by law or on the basis of an international treaty. |
Обязанности и ограничения при осуществлении территориального самоуправления могут быть возложены на самоуправляющуюся территориальную единицу только на основании закона или международного договора. |
He believed that the Working Group still had much work to do and should continue to perform its duties in accordance with its present, original mandate. |
Он выразил мнение о том, что Рабочей группе еще многое предстоит сделать и что ей следует продолжать выполнять свои обязанности в соответствии с ее нынешним, изначально утвержденным мандатом. |
The powers and duties of the Commission include: |
Права и обязанности Комиссии включают в себя следующее: |
Articles 3, 4, and 6, which would enable the spouses to register a contract regulating their rights and duties were vetoed. |
Статьи З, 4 и 6, которые дали бы возможность супругам регистрировать контракт, регламентирующий их права и обязанности, были отклонены. |
This Act covers the rights and duties of spouses and the rights of minor children. |
Этот Закон регулирует права и обязанности супругов и права несовершеннолетних детей. |
In terms of the legal analysis and technical requirements of the registration and depository functions, the Secretariat has effectively discharged its duties since 1946. |
Что касается правового анализа и технических требований в отношении регистрационных и депозитарных функций, то Секретариат эффективно выполняет свои обязанности с 1946 года. |
The right to carry out professional activities has been denied by imposing penalties that are clearly intended to prevent journalists from carrying out their professional duties. |
Наказание журналистов, стремящихся адекватным образом выполнять свои профессиональные обязанности, равносильно отказу в праве заниматься профессиональной деятельностью. |
In the 1999 Constitution of Venezuela gender equality had been included among the principles on which the rights and duties of citizens were based. |
В принятой в 1999 году Конституции Венесуэлы вопросы равенства мужчин и женщин фигурируют в числе принципов, на которых основываются права и обязанности граждан. |
A majority of States responding indicated that their domestic laws or administrative policies included codes of conduct that set out clearly and consistently the functions and duties of public officials. |
Большинство приславших ответы государств сообщили о том, что их внутренние законы или административные положения содержат кодексы по-ведения, в которых четко и последовательно изла-гаются функции и обязанности государственных должностных лиц. |
New legislation from 2000 also regulated the duties and obligations of judges, stipulated their salaries and provided for the establishment of disciplinary boards. |
Новое законодательство, принятое в 2000 году, также регламентирует обязанности судей и их жалованье, а также предусматривает учреждение дисциплинарных советов. |
Secondly, when the Security Council carries out its duties, it is acting on behalf of the members of the General Assembly. |
И второе, исполняя свои обязанности, Совет действует от имени членов Генеральной Ассамблеи. |
Requirements relating to eyesight and hearing as set out in annex B1 to the Rhine Licensing Regulations are not, however, mandatory for an engineer's duties. |
Требования в отношении зрения и слуха, предписанные в приложении В1 к Правилам выдачи дипломов для плавания по Рейну, не являются, однако, обязательными для лиц, выполняющих обязанности механика. |
Special rights and duties of medical and paramedical professionals who happen to find themselves on the scene of an accident |
Особые права и обязанности медработников и вспомогательного медперсонала, случайно оказавшихся на месте дорожно-транспортного происшествия |
The duties described above are significantly different from, yet complement the work of the United Nations Security Coordinator and Department of Peacekeeping Operations staff welfare officers within the missions. |
Перечисленные выше обязанности существенно отличаются от обязанностей Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и сотрудников Департамента операций по поддержанию мира по обеспечению быта персонала, работающего в составе миссий, но дополняют их работу. |
The staff of the Office has full freedom of movement and the ability to discharge their duties unimpeded including interviews with victims and witnesses. |
Сотрудники этого бюро имеют неограниченную свободу передвижения и возможность беспрепятственно выполнять свои обязанности, в том числе проводить опросы жертв и свидетелей. |
Rights and duties of public and private owners |
Права и обязанности государственных и частных владельцев |
The duties of the Implementation Support Unit (ISU) as part of the GICHD are the following: |
Обязанности Группы имплементационной поддержки (ГИП) как части ЖМЦГР являются следующими: |
Their duties and rights are determined by the provisions of other acts concerning, for example: |
Их обязанности и права определяются положениями иных законов, которые касаются, в частности: |
The duties of the professional councils include approval of vocational standards and curricula based on vocational standards. |
В обязанности профессиональных советов входит утверждение профессиональных стандартов и разработанных на их основе учебных программ. |
The Labour Code of the Republic of Moldova provides for the fundamental rights and duties of workers as follows: |
В Кодексе о труде Республики Молдова предусматриваются следующие основные права и обязанности работников: |
Section 7 of the Civil Code states that an individual (natural person) acquires the capacity to have rights and duties (obligations) at birth. |
В статье 7 Гражданского кодекса говорится, что частное (физическое) лицо приобретает при рождении способность иметь права и обязанности (обязательства). |
Liberia acknowledges its duties to the international community and equally its rights as a member of the community of nations. |
Либерия признает свои обязанности по отношению к международному сообществу, равно как и свои права в качестве члена сообщества государств. |
We, the Members of the United Nations, would like to thank you for accepting these responsibilities and duties for the second time. |
Мы, члены Организации Объединенных Наций, хотели бы поблагодарить Вас за то, что Вы согласились взять на себя эти обязанности и эту ответственность во второй раз. |
Part IV of the Prisons Act* provides for the appointment and duties of medical officers by the Minister in charge of prisons. |
В части IV Закона о тюрьмах предусматривается назначение министром, ответственным за тюрьмы, медицинских сотрудников и определяются их обязанности. |
He urges you to perform the duties assigned to you under the Charter by halting this unwarranted aggression and ensuring that it does not recur. |
Он настоятельно призывает Вас выполнить возложенные на Вас согласно Уставу обязанности, с тем чтобы положить конец этой неоправданной агрессии и не допустить ее повторения в будущем. |