Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
In particular, the insertion of the draft provision was aimed at avoiding the application of the draft convention to those maritime performing parties that performed their duties completely in non-contracting States. В частности, включение этого проекта положения направлено на то, чтобы избежать применения проекта конвенции к тем морским исполняющим сторонам, которые полностью выполняют свои обязанности в странах, не являющихся договаривающимися государствами.
It is a questionable result that the maritime performing party which performed its duties during a voyage between non-Contracting States is subject to the rules of the draft convention including a direct action by the cargo interest simply because the carrier agreed to apply the draft convention. Этот результат является сомнительным, поскольку морская исполняющая сторона, которая выполняет свои обязанности во время перевозки между недоговаривающимися государствами, является объектом действия правил проекта конвенции, включая возможность прямого иска со стороны заинтересованных грузоотправителей всего лишь потому, что перевозчик согласился применять проект конвенции.
The composition of the commission, its rights, duties, and the manner of its work have to be defined by a regulation issued by the Ministry of Health and the Ministry of the Environment. Состав комиссии, ее права, обязанности и методы ее работы определяются инструкциями, разработанными министерством здравоохранения и министерством охраны окружающей среды.
In the view of the Special Rapporteur, one of the most relevant is the point where one internalizes that when dealing with human rights issues one cannot reject the notion that in addition to rights, individuals also have obligations and duties. По мнению Специального докладчика, наиболее актуальной является точка, в которой человек усваивает, что при решении проблем прав человека нельзя отвергать концепцию, утверждающую, что помимо прав у людей также есть обязательства и обязанности.
In order that the agent may perform his duties satisfactorily, he must feel that this protection is assured to him by the Organization, and that he may count on it. «Чтобы агент мог надлежащим образом исполнять свои обязанности, он должен знать, что эта защита гарантирована ему Организацией и что он может рассчитывать на нее.
The Marital Agreement is the convention freely concluded by persons who wish to marry or by spouses, which stipulates the rights and duties of marital partners during marriage and/or after its termination (articles 26 and 27 of the Family Code). Брачным договором признается соглашение, добровольно заключаемое лицами, вступающими в брак, или супругами, которое определяет права и обязанности супругов в браке и/или в случае его расторжения (статьи 26 и 27 Семейного кодекса).
We now face this fundamental question: at this critical juncture, how should the Conference on Disarmament act for the most effective fulfilment of its duties? И вот перед нами встает следующий фундаментальный вопрос: ну а как же действовать Конференции по разоружению на этом переломном этапе, чтобы эффективнее всего выполнять свои обязанности?
I would also like to ask you to be kind enough to convey to your Ambassador my congratulations on the way he performed the duties of President in the recent meetings, which he has done with great efficiency and dignity, for him and for this Conference. Точно так же мне хотелось бы просить вас соблаговолить передать своему послу мои поздравления в связи с тем, как он исполнял председательские обязанности на прошлых заседаниях, что он делал с большой эффективностью и достоинством - как для себя, так и для данной Конференции.
That is why I now make a plea to make up for lost time in complying with our duties as the Security Council and in general as Members of the United Nations. Вот почему я обращаюсь сейчас с призывом наверстать упущенное время и выполнить свои обязанности членов Совета Безопасности и, в целом, как членов Организации Объединенных Наций.
Women doing military service have been incorporated in the army de jure since 1995 and have, in principle, the same rights and duties as their male colleagues. Женщины, проходящие военную службу, включены де-юре в армию с 1995 года и, в принципе, имеют такие же права и обязанности, как и их коллеги-мужчины.
The duties and responsibilities of the post involve primarily formulation and implementation of a public information strategy, coordination of information activities at several offices and full support to all the organs of the Tribunal. Функции и обязанности сотрудника, занимающего эту должность, включают прежде всего выработку и осуществление стратегии общественной информации, координацию информационной деятельности в нескольких отделениях и полную поддержку всех органов Трибунала.
The Government of the Sudan has entered into several international human rights treaties that collectively frame the duties and obligations of the Government vis-à-vis the human rights of individuals in the Sudan. Правительство Судана стало участником нескольких международных договоров по правам человека, которые в совокупности определяют права и обязанности правительства в области прав человека индивидов в Судане.
The Agreement strikes a balance between the rights and duties of coastal States and of States fishing on the high seas. В Соглашении права и обязанности прибрежных государств уравновешиваются правами и обязанностями государств, ведущих промысел в открытом море.
Applications for the position of Deputy Prosecutor were screened to ensure that applicants complied with the requirements set out in article 42, paragraph 3 of the Rome Statute and in light of the duties and responsibilities envisaged for the position, as set out in the vacancy announcement. Заявления на вакансию заместителя Прокурора были проверены на предмет того, чтобы соискатели отвечали требованиям, установленным в пункте З статьи 42 Римского статута, и были способны выполнять соответствующие функции и обязанности, которые были изложены в объявлении о вакансии.
While most organizations indicate that they do indeed emphasize the duties and obligations of staff members enjoying diplomatic status in regard to both the organization itself and the host country, regrettably, in some instances, this is not systematically done. Хотя большинство организаций указывают, что они действительно подчеркивают права и обязанности сотрудников, обладающих дипломатическим статусом как по отношению к самой организации, так и по отношению к принимающей стране, к сожалению, в некоторых случаях этого не делается на систематической основе.
Procedural approaches to a creditor's objection to the administration of an estate are largely determined by the rules governing the duties of the insolvency representative and the active role, if any, of creditors in the administration. Процедуры, предусматриваемые применительно к возражениям кредиторов против управления имущественной массой, в значительной мере определяются правилами, регулирующими обязанности управляющего в деле о несостоятельности и функции кредиторов, если таковые предусматриваются, по активному участию в таком управлении.
Therefore, the duties of an agency field security officer fall to field security coordination officers who, particularly in high-risk areas, are already sorely overburdened. Поэтому обязанности сотрудников служб безопасности, работающих на местах в интересах данного учреждения, выполняют координаторы по вопросам безопасности на местах, которые - особенно в районах повышенной опасности - явно перегружены работой.
One General Service post has been redeployed from the Military Support Unit in the support component to carry out the duties of secretary to the mission headquarters Board of Inquiry. Одна должность категории общего обслуживания была переведена из Группы военной поддержки в компонент поддержки; сотрудник на этой должности будет выполнять обязанности секретаря существующей при штабе Миссии Комиссии по расследованию.
These building and facilities need urgent rehabilitation and reconstruction to enable the government, parliament and judiciary to execute effectively their state duties and functions and bring back the country to normalcy. Эти здания и объекты нуждаются в срочном восстановлении и реконструкции, с тем чтобы правительство, парламент и судебные органы могли эффективно выполнять свои государственные обязанности и функции и вернуть страну в нормальное русло.
Act VII, which was complemented by a number of subsidiary legislation, set out the duties of employers and employees in relation to occupational health and safety and was applicable to both private and public sector employees. Законом VII, который дополняется рядом подзаконных актов, устанавливаются обязанности работодателей и работников по обеспечению гигиены и техники безопасности на производстве, и этот закон применяется в отношении работников как частного, так и государственного сектора.
While UNMIK and KFOR are carrying out their duties of ensuring the safe return of the internally displaced persons and refugees, we call on the political leaders to create the necessary conditions to accelerate the return of the minority communities to the province. В то время, как МООНК и СДК выполняют свои обязанности по обеспечению безопасного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев, мы призываем политических руководителей создать необходимые условия для ускорения возвращения в край представителей общин меньшинств.
One of our priorities is compliance with paragraph 2 of chapter 8 of the Constitutional Framework for Provisional Self-Government in Kosovo and Metohia, which stipulates that the international peacekeeping troops should exercise their duties in monitoring the border, regulating arms possession and providing public law and order. Один из наших приоритетов - это соблюдение пункта 2 статьи 8 Конституционных рамок временного самоуправления в Косово и Метохии, который гласит, что международные силы по поддержанию мира должны выполнять свои обязанности по контролю за границей, по регулированию вопросов владения оружием и по обеспечению общественного правопорядка.
If, due to unforeseen circumstances, an expert is not able to perform his or her duties in the time frame allotted for them, he or she shall notify the secretariat, lead reviewers of the team and other members of the team as soon as possible. Если в силу непредвиденных обстоятельств эксперт не может выполнить свои обязанности в предусмотренные сроки, он должен уведомить об этом как можно скорее секретариат, ведущих экспертов группы по рассмотрению и других членов группы.
The view was expressed that draft article 7.2 was inappropriate, since it introduced a subjective element into the mutual duties and obligations between the shipper and the carrier, and since it constituted an additional burden upon the carrier, which might lead to unnecessary litigation. Было высказано мнение, что проект статьи 7.2 является неуместным, поскольку он привносит субъективный элемент во взаимные обязанности и обязательства в отношениях между грузоотправителем по договору и перевозчиком и поскольку он налагает дополнительное бремя на перевозчика, что может привести к ненужным тяжбам.
The powers of the Security Council are constrained under paragraph 2 of Article 24 of the United Nations Charter, which obliges it to discharge its duties in accordance with the purposes and principles of the Charter. Полномочия Совета Безопасности ограничены пунктом 2 статьи 24 Устава Организации Объединенных Наций, который обязывает его выполнять свои обязанности в соответствии с целями и принципами Устава.