Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
The Order setting out the specific duties referred to in the Equality Act 2006 says that named authorities, in formulating their overall gender equality objectives, should consider the need to have objectives to address the causes of any gender pay gap. В Постановлении, в котором указаны конкретные обязанности, содержащиеся в Законе о равных правах 2006 года, говорится, что упомянутые органы власти при формулировании своих общих целей по обеспечению гендерного равенства должны принимать во внимание необходимость ставить задачи по устранению причин любого гендерного разрыва в оплате труда.
Whereas officers of both services perform duties in border crossings on the external EU border (land border with Russia, Belarus, Ukraine and maritime and air borders). Работники обеих служб осуществляют свои обязанности на пограничных пунктах внешних границ ЕС (сухопутные границы с Россией, Белоруссией, Украиной, а также морские и воздушные границы).
To replace paragraphs 5 and 6 of the TEAP code of conduct providing for TEAP, technical options committee and temporary subsidiary body members to disclose activities which might call into question their ability to discharge their duties and responsibilities objectively. Заменить пункты 5 и 6 кодекса поведения ГТОЭО с тем, чтобы члены ГТОЭО, комитетов по техническим вариантам замены и временных вспомогательных органов могли раскрывать информацию о действиях, которые могут поставить под сомнение их способность исполнять свои задачи и обязанности объективно.
Six months of mentoring of screened and retrained PNTL officers in providing policing services to the communities of Timor-Leste, including their certification for full operational duties Закрепление на 6-месячный период наставников за прошедшими проверку и переподготовку сотрудниками НПТЛ, которые несут службу в общинах Тимора-Лешти, включая их сертификацию, с тем чтобы они могли самостоятельно выполнять свои служебные обязанности
At present, whenever the Air Safety Officer is absent, no coverage for his/her absence is possible and the duties and responsibilities of the position are delegated to the Chief of Air Operations or to the Movement Control Officer. В настоящее время в условиях отсутствия сотрудника (сотрудницы) по безопасности полетов не существует возможностей для его (ее) замещения, и связанные с этой должностью функции и обязанности делегируются начальнику Одела воздушных перевозок или сотруднику по управлению перевозками.
Legal entities and individuals who are authorized with public authorizations, including special duties, activities and services in the field of the environment; or с) юридические и физические лица, которым поручено выполнять государственные функции, в том числе осуществлять специальные обязанности, проводить мероприятия и предоставлять услуги в сфере окружающей среды; или
In this regard, compliance mechanisms, such as audit programmes, performance reviews and joint inspection campaigns, help to ensure that flag State duties and responsibilities are effectively implemented and enforced. В этой связи такие механизмы для отслеживания соблюдения норм, как программы проверок, аттестационные обзоры и программы совместного инспектирования, помогают обеспечивать, чтобы обязанности государства флага эффективно осуществлялись и исполнялись.
The failure of the State party to adopt adequate measures to ensure the individual's security constitutes a breach of article 9 because States have not only negative obligations to refrain from violating this right but also positive duties to ensure an individual's liberty and security. Непринятие государством-участником надлежащих мер для обеспечения неприкосновенности личности представляет собой нарушение статьи 9, поскольку государства несут не только негативные обязательства воздерживаться от нарушения этого права, но и позитивные обязанности обеспечивать свободу и неприкосновенность личности.
The Code would constitute a political instrument that is subregional in scope and that outlines and further clarifies the missions, duties and obligations of the defence and security institution in regard to the State and the civilian population in a democratic context. Кодекс представляет собой документ политического характера, имеющий субрегиональное измерение; в нем более подробно разъясняются задачи, обязанности и обязательства института обороны и безопасности в отношении государства и гражданского населения в демократическом контексте.
Principle 9 of the Basic Principles provides that Governments must ensure that lawyers have appropriate education and training to be able to exercise the rights and duties spelled out in Principles 12 to 15. В принципе 9 Основных принципов предусматривается, что правительства должны обеспечивать надлежащее образование и подготовку юристов, с тем чтобы они могли осуществлять права и обязанности, указанные в принципах 12 - 15.
Enhance the protection of displaced persons by adopting laws and policies on internal displacement that outline the specific duties of national actors, assign responsibilities among State institutions and establish adequate funding mechanisms. укрепить защиту перемещенных лиц путем принятия законов и стратегий по вопросам внутреннего перемещения, в которых излагались бы конкретные обязанности национальных субъектов, возлагалась ответственность на государственные учреждения и учреждались надлежащие механизмы финансирования.
Obligations to protect the right to work include, inter alia, the duties of States parties to adopt legislation or to take other measures ensuring equal access to work and training and to ensure that privatization measures do not undermine workers' rights. Обязательства защищать право на труд включают, в частности, обязанности государств-участников принимать законодательство или осуществлять иные меры, обеспечивающие равный доступ к труду и профессиональной подготовке, а также обеспечивать, чтобы меры в рамках приватизации не ущемляли права трудящихся.
In this regard, it is worth noting that, according to articles 41 and 42 of the Cuban Constitution of 24 February 1976: All citizens have equal rights and are subject to equal duties. В этой связи следует также отметить, что в соответствии со статьями 41 и 42 Конституции Республики от 24 февраля 1976 года «все граждане имеют равные права и равные обязанности.
With regard to overall issues that are of global concern, it stresses the responsibility, opportunities and duties of individuals, the state and society in resolving these issues and in abating the threats mankind as well as individual communities are confronted with. Что касается общих вопросов, имеющих глобальное значение, то в нем подчеркивается ответственность, возможности и обязанности личности, государства и общества в решении этих проблем и устранении угроз, с которыми сталкивается человечество и отдельные общины.
(c) Courts, human rights institutions and other national bodies responsible for adjudicating whether or not the State is discharging its right to health duties; с) судам, учреждениям по правам человека и другим национальным органам, в функции которых входит вынесение суждения о том, выполняет ли государство свои обязанности, вытекающие из права на здоровье;
Employees of State bodies performing special duties indispensable for the fulfilment of the basic functions of the State body. служащие государственных органов, выполняющие конкретные обязанности, необходимые для осуществления основных функций государственных органов.
Action is also in progress to recruit an Information Technology Procurement Assistant, whose duties will include regular monitoring of the procurement module in the Mercury system and the preparation of tracking reports showing any delayed action in the issuance of purchase orders. В настоящее время осуществляются также меры по найму помощника по закупке информационной техники, в обязанности которого будут входить регулярный контроль за модулем закупок в системе «Меркури» и подготовка контрольных отчетов с указанием любых задержек в оформлении заказов на поставки.
They enjoy the same rights and are subject to the same duties, without distinction as to colour, race, ethnicity, gender, place of birth, religion, ideology, degree of education, or economic or social condition . Они пользуются одинаковыми правами и выполняют те же обязанности, без какого-либо различия по цвету кожи, расе, этническому происхождению, полу, месту рождения, религии, идеологии, степени образованности или экономического или социального положения .
Spouses have equal rights and duties and, by virtue of the common life established between them, they must live together, remain faithful to each other, help each other in all circumstances, and treat each other with respect, tolerance and consideration. Статья 36. Супруги имеют равные права и обязанности; учитывая, что они ведут общую жизнь, они должны проживать вместе, хранить верность, оказывать друг другу помощь в любых обстоятельствах и уважать друг друга.
The Department should redouble its assistance to developing countries in order to help close the digital divide and should continue its efforts to ensure that journalists were able to carry out their professional duties freely and effectively. Департаменту следовало бы удвоить свою помощь развивающимся странам, чтобы помочь им преодолеть отставание в развитии компьютерных технологий, и продолжать свои усилия, направленные на обеспечение того, чтобы журналисты могли свободно и эффективно выполнять свои профессиональные обязанности.
Human and citizens' rights and duties: civic and ethical education at school (Cotonou, August 1996); "Права и обязанности человека и гражданина: воспитание в духе гражданственности и нравственности в школе" (Котону, август 1996 года);
Pursuant to Convention on Children Rights, the code provides for extramarital children to have the same rights and duties as children born from the marriage. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка Кодекс предусматривает, что внебрачные дети имеют те же права и обязанности, что и дети, рожденные в браке.
Informed consent is not mere acceptance of a medical intervention, but a voluntary and sufficiently informed decision, protecting the right of the patient to be involved in medical decision-making, and assigning associated duties and obligations to health-care providers. Осознанное согласие представляет собой не просто отсутствие возражений против медицинского вмешательства, а принятое добровольно и на основе достаточной информации решение, что гарантирует пациенту право на участие в принятии решений медицинского характера и возлагает на медицинских работников соответствующие функции и обязанности.
The objective should also be "coherent" so that the obligations or duties that have to be carried out, and the agents who have to do so, can both be specified. Цель должна быть также "когерентной", с тем чтобы подлежащие выполнению обязанности или обязательства, а также субъекты, которые должны их реализовывать, могли быть конкретно указаны.
In the course of their duties in schools they will be charged with many responsibilities in areas of teaching the subject called health, and in other areas of health education. В их обязанности входит также ознакомление детей в школах с вопросами охраны здоровья и другими смежными вопросами.