On this basis, it may be concluded that there has been a substantial change in the duties and responsibilities of the post since 1999. |
Исходя из этого, можно заключить, что обязанности, сопряженные с этой должностью, с 1999 года существенным образом изменились. |
There is no distinct division of roles between most rural women and men, with duties related to cultivation from sowing to harvesting being fully shared. |
Четкого разделения ролей не существует между большинством сельских женщин и мужчин, и обязанности, связанные с выращиванием культур, начиная с посевных работ и заканчивая сбором урожая, разделяются поровну. |
The Constitution adopted by referendum in 2003 provided (article 41) that all citizens have health rights and duties. |
Статья 41 Конституции, принятой по итогам референдума 2003 года, гласит: Все граждане имеют права и обязанности в сфере охраны здоровья. |
Having recognized this responsibility, Member States must fully discharge their duties and ensure that the United Nations policy of zero-tolerance is uniformly applied. |
Признав эту ответственность, государства-члены должны в полной мере выполнять свои обязанности и обеспечить единообразное осуществление проводимой Организацией Объединенных Наций политики полной нетерпимости. |
Besides its tasks as an authority, it has the right to make proposals, and furthermore, it has organizational and economic duties. |
Кроме того, обладая полномочиями официального органа, оно имеет право на внесение предложений и наряду с этим на него возложены организационные и экономические обязанности. |
Article 30: establishes the duties of children and/or adolescents. |
Статья 30: устанавливает обязанности детей и подростков; |
It is inconceivable to envisage a state as a person in international law bearing rights and duties without a substantially agreed territorial framework. |
Немыслимо представить себе государство в качестве лица в международном праве, имеющего права и обязанности, без согласованных существенным образом территориальных рамок. |
Joint Mission Analysis Cell duties and organization |
Обязанности и организационная структура Объединенной аналитической ячейки Миссии |
It is further proposed to establish one additional position at the Local level to carry out duties related to time and attendance and the processing of medical insurance plan claims. |
Кроме того, предлагается создать одну новую должность местного разряда, сотрудник на которой будет выполнять обязанности, связанные с учетом отработанного времени и присутствия на работе, а также заниматься обработкой требований по планам медицинского страхования. |
Similarly, legislation in the process of being drafted will assert jurisdiction over members of the South African Police Service who perform duties outside the Republic. |
Наряду с этим, осуществляется составление законодательства, по которому будет устанавливаться подсудность служащих южноафриканской полиции, выполняющих обязанности за пределами республики. |
(b) Flag State duties to ensure compliance with international conservation and management measures |
Ь) Обязанности государств флага по обеспечению соблюдения международных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер |
The duties of the international organization are to: |
Обязанности международной организации сводятся к следующему: |
Evaluation, monitoring and accountability can help to ensure that all those responsible for implementation discharge their duties as planned, and that any unintended consequences are swiftly identified and addressed. |
Оценка, мониторинг и подотчетность могут способствовать обеспечению того, чтобы все те, кто отвечает за осуществление, выполняли свои обязанности в соответствии с планом и чтобы любые непредвиденные последствия быстро выявлялись и устранялись. |
It sets out inter alia the ecological rights and duties of citizens and defines the responsibility for violations of legislation on environmental protection. |
В нем, в частности, излагаются экологические права и обязанности граждан и определяется ответственность за нарушение законодательства по вопросам охраны окружающей среды. |
In other cases where the guards had been injured they were pressured to continue to fulfil their work duties even with the help of crutches. |
В других случаях охранников, получивших ранение, принуждали продолжать выполнять свои обязанности даже на костылях. |
Besides, only staff of the same gender may discharge "intimate" duties such as body search and supervision of bath. |
Кроме того, такие обязанности "деликатного свойства", как личный досмотр или наблюдение за мытьем, должны осуществляться только персоналом того же пола. |
Reinforcement of the main duties of religion to save human honor |
Усиление главной обязанности религии - сохранение человеческого достоинства |
Local authority's duties and powers to make management orders; |
права и обязанности местных органов власти принимать административные постановления; |
Timor-Leste pledges to uphold all duties and obligations as set forth in being party to the following core human rights treaties: |
Тимор-Лешти обязуется выполнять все свои обязанности и обязательства как участник следующих основных международных договоров по правам человека: |
Equal rights and duties are granted to all citizens, and all forms of discrimination are prohibited; discrimination is punishable by law. |
Все кубинцы пользуются равными правами и несут равные обязанности, при этом запрещается всякая форма дискриминации, которая наказывается по закону. |
Judges shall discharge their duties in accordance with the principles of independence of courts and guarantees of judges |
судьи исполняют свои обязанности в соответствии с принципами независимости судов и гарантиями судейских полномочий; |
Malta believes that human duties are intrinsic to the personality, oneness and uniqueness of the human being, and are as inalienable as human rights. |
Мальта считает, что обязанности человека свойственны его особенностям характера, исключительности и уникальности человека и являются неотъемлемыми человеческими правами. |
It also sets out the objectives of the cadre, the duties and standards applicable to each grade and the in-service training programmes at key levels. |
В нем также указываются задачи кадровых работников, обязанности и нормы, применимые к каждому классу должностей, и программы подготовки без отрыва от производства на должностях основных уровней. |
implement other tasks and duties, defined by CHS, CFM and SOC; |
выполняет другие задачи и обязанности, определяемые СГГ, СМИД и КСДЛ; |
Nevertheless, when the Security Council was performing its duties with regard to a dispute, the General Assembly could not make recommendations on the same matter. |
Тем не менее, когда Совет Безопасности выполняет свои обязанности в отношении спора, Генеральная Ассамблея не может вносить рекомендации по тому же вопросу. |