Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
Some staff also report that tasks are not fairly allocated and that some General Service staff members must perform duties at the Professional level. Некоторые сотрудники также указывают на неравномерное распределение рабочих заданий и на то, что отдельные сотрудники категории общего обслуживания вынуждены выполнять обязанности категории специалистов.
In the case of juvenile penal centres, there is a set of Disciplinary Regulations which include the rights and duties of the inmates. Что касается учреждений для несовершеннолетних правонарушителей, то в них действуют правила внутреннего распорядка, устанавливающие права и обязанности заключенных.
This approach is adopted in the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures, which indicates the duties relating to the conduct of the signatory, of the certification services provider and of the relying party. Такой подход воплощен в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, в котором указаны обязанности, связанные с поведением подписавшего лица, поставщика сертификационных услуг и полагающейся стороны.
The Political Affairs Officer performs other front office duties as required by the Assistant Secretary-General and the Senior Political Affairs Officer. Сотрудник по политическим вопросам выполняет также и другие административные обязанности, которые могут быть возложены на него помощником Генерального секретаря и старшим сотрудником по политическим вопросам.
But, it might be said, the abstract ethical idea that all humans are entitled to equal consideration cannot govern the way we look at the duties of a political leader. Но необходимо отметить, что абстрактная идея этики о том, что все люди заслуживают внимания в равной степени, не может влиять на то, как мы рассматриваем обязанности политического лидера.
Adoption of the former would greatly facilitate the Committee's work, in that it would clearly and officially indicate to member States where their duties lay when it came to the examination of alleged torture victims. Утверждение Принципов во многом облегчит работу Комитета, поскольку государства-члены получат четкое и официальное указание, в чем заключаются их обязанности в случае обследования предполагаемых жертв пыток.
Thus, its Self Defense Forces must continue fulfilling their duties of "humanitarian and restoration efforts," while cooperating with Japan's key ally, the US, as a member of an integrated multinational force under UN leadership. Таким образом, Японские Силы Самообороны должны продолжать выполнять свои обязанности "гуманитарных и восстановительных действий", сотрудничая с ее ключевым союзником, США, в качестве члена интегрированных многонациональных сил под руководством ООН.
Some of the Committee's most experienced professional officers were assigned to other duties, leaving the Committee with insufficient staff for the effective performance of its functions under the Covenant. На некоторых наиболее опытных сотрудников категории специалистов, работавших в Комитете, были возложены другие обязанности, в результате чего Комитет не располагает достаточным персоналом для эффективного выполнения своих функций, предусмотренных в Пакте.
Define: skills pattern, duties, rights, material resources and numbers of specialists in the organization of road traffic in the State Motor Vehicle Inspectorate of the Ministry of Internal Affairs, road organizations and municipal organs. Определяют состав, обязанности, права, материально-техническое обеспечение и штатную численность специалистов по организации дорожного движения Государственной автомобильной инспекции Министерства внутренних дел, дорожных организаций и коммунальных хозяйств.
These statutory duties of the Court mean that it does not have programmes which may be cut or expanded at will, although such possibilities may exist for certain other United Nations organs. Эти уставные обязанности Суда означают, что он не имеет программ, которые могут урезаться или расширяться по желанию, тогда как такие возможности могут существовать в отношении других органов Организации Объединенных Наций.
It also recognizes beneficiaries as active subjects and claim holders and establishes duties or obligations for those against whom a claim can be brought to ensure that needs are met. Он также признает бенефициариев в качестве активных субъектов и истцов и определяет обязанности или ответственность тех, в отношении кого может быть выставлен иск в целях обеспечения удовлетворения их потребностей.
Therefore, the adoption of this programme is yet another difficult, but future-oriented gesture by the Government that shows its commitment to integrating as equal citizens all persons formerly affiliated with the occupying forces who have now accepted the rights and duties arising from Croatian citizenship. Поэтому принятие этой программы представляет собой еще один сложный, но ориентированный на будущее шаг правительства, который демонстрирует его приверженность делу интеграции в качестве равноправных граждан всех лиц, которые ранее были связаны с оккупационными силами и которые сейчас признали права и обязанности, вытекающие из хорватского гражданства.
Furthermore, SSD did not have the manpower to take it on without redeploying units from their present security duties, thus diminishing its capacity to fulfil its day-to-day law enforcement responsibilities. Кроме того, СОБ не сможет выделить для этого сотрудников, не отвлекая подразделения от их нынешней обязанности по обеспечению безопасности, что приведет к сокращению его возможностей по поддержанию правопорядка на ежедневной основе.
Government projects, now in preparation, for modification of town planning regulations will specify the duties and competence of the gminas, which will enable them to manage effectively the communal economy and will create a system for financing the development of technical infrastructure. Подготавливаемые ныне правительственные проекты изменения нормативных правил городского планирования будут определять обязанности и компетенцию гмин, что даст им возможность эффективно управлять экономикой общин и создать системы финансирования и развития технической инфраструктуры.
Portuguese citizens temporarily or habitually resident abroad enjoy the protection of the State in the exercise of their rights and are subject to such duties as are compatible with the fact that they are outside the country. Португальские граждане, временно пребывающие или проживающие за границей, пользуются защитой государства при осуществлении своих прав и несут обязанности, не требующие нахождения в стране.
The Government should not delegate its own duties to its citizens, particularly if the participation of civilians involves jeopardizing their safety, or seriously violating human rights and international humanitarian law. Правительство не должно перекладывать собственные обязанности на граждан, тем более если такое участие гражданских лиц связано с серьезной угрозой их безопасности или даже влечет серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права.
The Universal Declaration of Human Rights, as well as the two International Covenants, in their preambular paragraphs recognize duties on individuals to promote respect for human rights. В пунктах преамбул к Всеобщей декларации прав человека и к двум Международным пактам признаются обязанности отдельных лиц по поощрению соблюдения прав человека.
Thus, it was argued that the current text unnecessarily incorporated references to duties of human rights defenders and gave national law too prominent a role in the draft declaration. Таким образом, утверждалось, что в нынешний текст совершенно напрасно включены ссылки на обязанности правозащитников и что в проекте декларации слишком большая роль отводится внутреннему праву.
Section 17 of the Contracts of Employment Act (320/1970) lays down the general duties of an employer: В статье 17 Закона о трудовых контрактах (320/1970) излагаются следующие общие обязанности работодателя:
The reciprocal rights and duties of spouses are covered in articles 323,324, 329 and 331 of the Civil Code. These are read to newlyweds by the registrar or representative of the appropriate authority at the marriage ceremony. Взаимные права и обязанности супругов регламентируются в статьях 323,324, 329 и 331 Гражданского кодекса, и при заключении брака все эти статьи должны зачитываться будущим супругам сотрудником, ведающим актами гражданского состояния, или любым органом, выполняющим эту функцию.
They considered that the inclusion of the word "direct" would weaken the very core of the protocol, since under such a formulation children could still be found in war zones performing hazardous duties that placed them at great risk. Они отметили, что включение слова "прямое" ослабит саму суть протокола, поскольку в случае принятия такой формулировки дети по-прежнему будут выполнять в зонах ведения военных действий опасные обязанности, сопряженные с большим риском.
Where there is evidence that a lawyer has compromised his or her professional duties and identified with the cause of the clients, a complaint should be made to the disciplinary body for lawyers for possible disciplinary action. В случае наличия доказательства того, что адвокат нарушил свои профессиональные обязанности и отождествил себя с интересами своих клиентов, следует направить жалобу в дисциплинарный орган по делам адвокатов в целях возможного принятия дисциплинарных мер.
She also urges the Government to ensure that the police and security forces operating in Kosovo carry out their duties in strict compliance with national and international human rights standards. Она настоятельно призывает также правительство обеспечить, чтобы полиция и силы безопасности, действующие в Косово, выполняли свои обязанности в строгом соответствии с национальными и международными стандартами в области прав человека.
Among the younger age groups, household duties are shared more equally between the partners, but once there are children in the family, it is virtually automatic for the woman to take over the bulk of household work. В наиболее молодых возрастных группах домашние обязанности распределяются более равномерно, однако после появления в семье детей женщина почти автоматически принимает на себя большую часть работы по дому.
The European Union welcomed the change in title, which would help to avoid any misinterpretation regarding the nature of the Secretary-General's proposal by clarifying not only the duties of staff but also their rights. Изменение названия является положительным явлением в той мере, в какой оно устраняет опасность ошибочного толкования характера предложений Генерального секретаря, разъясняя не только обязанности персонала, но и его права.