Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
Explain to the suspect, the victim and other parties to the criminal proceedings their rights, duties and responsibilities and ensure that these rights are realized. разъяснять подозреваемому, потерпевшему, а также другим участникам уголовного судопроизводства их права, обязанности, ответственность и обеспечивать возможность осуществления этих прав.
States should realize their rights and fulfil their duties in such a manner as to promote a new international economic order based on sovereign equality, interdependence, mutual interest and cooperation among all States, as well as to encourage the observance and realization of human rights. Государства должны осуществлять свои права и выполнять свои обязанности таким образом, чтобы содействовать установлению нового международного экономического порядка, основанного на суверенном равенстве, взаимозависимости, взаимной заинтересованности и сотрудничестве между всеми государствами, а также поощрять соблюдение и осуществление прав человека».
Other suggestions were that: providers be given the authority to replace neutrals who were not fulfilling their duties and that a form of declaration by neutrals as to their impartiality be included as an annex to any set of rules. Были высказаны также другие предложения: поставщикам услуг следует предоставить право заменять нейтральных лиц, не выполняющих свои обязанности, и форма заявления нейтральных лиц о своей беспристрастности должна включаться в качестве приложения к любому своду норм.
It was also agreed that the word "duties" in the heading of the article should also be retained in square brackets, pending a decision of the Working Group with regard to paragraph 3. Было также достигнуто согласие о том, что слово "обязанности" в названии данной статьи также должно быть сохранено в квадратных скобках до принятия Рабочей группой решения в отношении пункта З.
The Special Court had been established by law to implement the Government's zero-tolerance policy on corruption, theft and embezzlement, and it was carrying out its duties in line with those mandates. В соответствии с законом был создан специальный суд для реализации государственной политики по борьбе с коррупцией, хищениями и разбазариванием государственных средств, и он выполняет свои обязанности в соответствии с этим мандатом.
The Special Rapporteur on torture was concerned that the police are not always in a position to enforce the rule of law, leading to private security companies carrying out some of the police's main duties. Специальный докладчик по вопросу о пытках обеспокоен отсутствием у полиции возможности во всех случаях обеспечивать верховенство права, в результате чего некоторые основные обязанности полиции выполняют частные охранные компании.
The Constitution makes provision for persons with disabilities, persons with special needs and older persons, treating them as an important segment of the community who must receive the necessary care and fulfil such duties as are possible. В Конституции содержатся положения об инвалидах, лицах со специальными потребностями и пожилых людях, которые рассматриваются в качестве важного сегмента общества, и которые должны получать необходимую помощь и выполнять обязанности, соответствующие их возможностям.
While the Constitution, under Chapter Four, guarantees rights of persons, it also imposes duties and obligations on them to ensure that in the enjoyment of such rights, they do not infringe on the rights of others. Хотя Конституция в главе 4 гарантирует права лиц, она также предусматривает их обязанности и обязательства обеспечивать, чтобы пользование ими такими правами не приводило к ущемлению прав других лиц.
Directors' duties: The surveys suggested that directors are rarely expressly required to consider non-shareholders' interests, such as those of employees, customers or communities affected by the company's activities. Обязанности директоров: В обследованиях отмечается, что от директоров редко прямо требуется учет интересов таких неакционеров, как служащие, клиенты или общины, на которые распространяется деятельность компании.
According to article 5 of the Convention on the Rights of the Child, the ratifying states, which include the State party, should respect the rights and the duties a parent has. Согласно статье 5 Конвенции о правах ребенка, ратифицировавшие ее государства, в том числе указанное государство-участник, должны уважать права и обязанности родителя.
The Constitution of the Portuguese Republic, in article 15, paragraph 1, extends to foreigners and stateless persons with residence in Portugal the enjoyment of the same rights, subject to the same duties, as Portuguese citizens. В соответствии с пунктом 1 статьи 15 Конституции Португальской Республики иностранцы и лица без гражданства, проживающие в Португалии, имеют такие же права и обязанности, как и португальские граждане.
The Chief of the Travel Unit, who is currently at the P-2 level, has gradually taken on additional duties which include calculation of lump-sum travel entitlements, which was a task originally performed by the Department of Field Support but later transferred to the Mission. На начальника Группы по организации поездок, который в настоящее время занимает должность класса С-2, со временем возлагались дополнительные обязанности, включая расчет единовременных сумм для оплаты путевых расходов, который изначально осуществлялся Департаментом полевой поддержки, но впоследствии был поручен Миссии.
Under his country's constitutional democracy, the rights and duties of citizens were guaranteed, as was respect for the rule of law by virtue of the separation of the three branches of government. В соответствии с принципами конституционной демократии его страны, гарантируются права и обязанности граждан, а также соблюдение верховенства права в силу разделения трех ветвей власти.
Additional persons should be identified in a descriptive manner, based on the other persons to whom duties could be extended rather than a technical description of, for example de facto or shadow directors. Дополнительные лица должны быть указаны описательно, исходя из тех других лиц, которым обязанности могут быть переданы, а не из технического описания, например, фактических или теневых директоров.
It was observed that the persons to whom duties might be owed could be based on potential liability to all stakeholders, or to a defined group, such as the company, shareholders and/or creditors, or those that would benefit from any recovery made. Было отмечено, что определение лиц, перед которыми должны исполняться обязанности, может быть основано на потенциальной ответственности перед всеми заинтересованными сторонами или перед такой определенной группой как компания, акционеры и/или кредиторы, или перед будущими бенефициарами любых взысканных средств.
Citizens of Turkmenistan may marry foreign nationals or stateless persons by concluding a marriage contract setting out the property rights and duties of the spouses, and also their obligations regarding the maintenance of children and of an incapacitated spouse requiring material assistance, as provided in the Code. Граждане Туркменистана вступают в брак с иностранными гражданами и лицами без гражданства путем заключения брачного контракта, в котором оговариваются имущественные права и обязанности супругов, а также их обязательства по содержанию детей и нуждающегося в материальной помощи нетрудоспособного супруга в порядке, предусмотренном настоящим Кодексом.
The Constitution, therefore, in guaranteeing rights and freedoms of the individual, also imposes obligations and duties on the same individual while in the enjoyment of those rights and freedoms. Поэтому Конституция, гарантируя права и свободы личности, возлагает на эту личность обязательство при пользовании этими правами и свободами выполнять свои гражданские обязанности.
Missions submit post classification requests to the Department of Field Support when a new post is established or when the duties and responsibilities of a post have changed substantially. Миссии обращаются к Департаменту полевой поддержки с просьбами о классификации должностей каждый раз, когда создается новая должность или когда существенно меняются соответствующие должностные функции и обязанности.
Some concern was expressed as to whether such duties and responsibilities fell within the purview of insolvency law or more commonly within that of company law or criminal law. Были высказаны определенные сомнения в отношении того, подпадают ли такие функции и обязанности под действие законодательства о несостоятельности или, в более общем плане, под действие законодательства о компаниях или уголовного законодательства.
Both guards and facility staff were involved in escorting duties, although there was some confusion among the facility staff as to their responsibilities, as they also had to facilitate the inspection activities. Сопровождением занимались как охранники, так и персонал объекта, хотя среди персонала объекта имелись некоторые сомнения в отношении того, входит ли это в обязанности сотрудников, поскольку им также приходилось помогать в проведении инспекционных мероприятий.
The safety rota describes the duties of the crew and the shipboard personnel in the following eventualities: В нем указываются обязанности экипажа и судового персонала на случай:
For those on Full time household duties, females work an average of 40 hours compared to males who work 30 hours. Среди лиц, которые выполняют домашние обязанности полное рабочее время, женщины работают в среднем по 40 часов в противоположность мужчинам, которые работают 30 часов.
My country hopes that all States parties to the NPT will unselectively and fully honour their duties and commitments within the framework of the NPT in all its three parts. Моя страна надеется, что все государства - участники ДНЯО будут неизбирательное и в полном объеме выполнять свои обязанности и обязательства в рамках ДНЯО в отношении всех его трех элементов.
The Subcommittee met with enforcement judges from the judicial divisions of Tegucigalpa and San Pedro Sula, who spoke of the obstacles they face in the exercise of their duties. Представители Подкомитета по предупреждению пыток беседовали с судьями по исполнению судебных решений судебных инстанций городов Тегусигальпа и Сан-Педро-Сула, которые рассказали о том, какие трудности мешают им исполнять свои обязанности.
The Subcommittee recommends that, in accordance with the minimum international standards, the staff of places of detention should receive adequate remuneration and be given general and specialized training and that they should undergo theoretical and practical testing to assess their ability to perform their duties. Подкомитет рекомендует также, чтобы в соответствии с минимальными международными стандартами персонал мест заключения получал соответствующее вознаграждение, проходил общую и специальную подготовку и подвергался теоретическим и практическим испытаниям с целью определения их способности выполнять свои обязанности.