Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
Article 9 of the Civil Code of the Azerbaijani Republic provides that the capacity to have civil rights and duties (legal capacity in civil matters) is recognized equally for all citizens of the Azerbaijani Republic. В статье 9 Гражданского кодекса Азербайджанской Республики указывается, что способность иметь гражданские права и обязанности (гражданская правоспособность) признается в равной мере за всеми гражданами Азербайджанской Республики.
It covers employers' responsibilities to eliminate or minimize risks to the safety and health of workers in mines, as well as addressing the rights and duties of mine workers in relation to safety and health. В ней излагаются обязанности работодателей по устранению или уменьшению рисков для безопасности и здоровья работников горнодобывающих предприятий, а также права и обязанности работников горнодобывающих предприятий, связанные с техникой безопасности и охраной здоровья.
As we commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations, we can proudly testify that the United Nations has generally fulfilled its duties and responsibilities with respect to the decolonization process. Сейчас, когда мы отмечаем пятидесятилетие Организации Объединенных Наций, мы с гордостью можем сказать, что в целом Организация Объединенных Наций выполнила свои обязанности в том, что касается процесса деколонизации.
Article 81 (2) of the Defence Act establishes that a civil service conscript has, as a rule, the same duties as a military conscript, except that he does not carry weapons or use any force against others. В статье 81(2) Закона об обороне говорится, что призывник на гражданскую службу, как правило, выполняет те же обязанности, что и призывник на военную службу за исключением того, что первый не носит оружия и не применяет какую-либо силу в отношении других лиц.
Because all human beings are also consumers, it may be useful to explore how international consumers' rights and duties, as established by a large international consumers' organization Consumers International, formerly International Organization of Consumer Unions. В силу того, что все люди одновременно являются и потребителями, было бы целесообразно проанализировать вопрос о том, каким образом международные права и обязанности потребителей, провозглашенные одной из крупнейших международных организаций потребителей Международная ассоциация потребителей, ранее - Международная организация союзов потребителей.
It should be recalled that the Executive Office has only two staff members at the Professional level - the Executive Officer and an Administrative Officer - to carry out administrative duties and budgetary and finance functions for the Fund's secretariat and for the Investment Management Service. Следует напомнить, что Административная канцелярия имеет всего лишь двух сотрудников категории специалистов - главный административный сотрудник и сотрудник по административным вопросам, которые выполняют административные обязанности и бюджетно-финансовые функции для секретариата Фонда и для Службы управления инвестициями.
Under the Organization of the People's Procuratorates Act, the duties of the people's procuratorates are: В соответствии с законом об организации народных прокуратур в обязанности народных прокуратур входит:
However, its Constitution also states that citizens must accept the duties imposed by the Constitution and laws and must not harm the interests of the State, society, and the collective or the legitimate rights of other citizens. Вместе с тем в Конституции также провозглашается, что граждане должны нести обязанности по Конституции и другим законам и не должны наносить ущерб интересам государства, общества и коллективу, а также законным правам других граждан.
(a) There should be a significant difference in the duties and responsibilities allocated, i.e. the grade-determining responsibilities should be clearly identified; а) должно быть существенное различие в возлагаемых обязанностях и функциях, а именно обязанности, соответствующие данному классу, должны быть четко определены;
Failing to enforce the disciplinary measures to which registrars and other officers of the Court are subject when a judge knows or should know of a serious breach of duties on their part; невыполнение обязанности по выполнению требования в отношении дисциплинарной ответственности секретарей и другого персонала Суда в случаях, когда судьям становится известно или должно быть известно о серьезном невыполнении последними возложенных на них обязанностей;
As far as the need for the post of legal officer is concerned, the Advisory Committee was informed that the duties of that person would be to advise the Chairman of the Commission and provide legal services to the Commission. Что касается необходимости создания должности сотрудника по правовым вопросам, то Консультативному комитету было сообщено, что в обязанности этого сотрудника будут входить консультирование Председателя Комиссии и предоставление юридических услуг Комиссии.
Such information should take into account the rights of the child to access to information, privacy, confidentiality, respect and informed consent and means of prevention, as well as the responsibilities, rights and duties of parents. В этой информации должны охватываться права детей на доступ к информации, невмешательство в личную жизнь, конфиденциальность, уважение, осознанное согласие и меры предосторожности, а также функции, права и обязанности родителей.
In the absence of the three communications technicians, the mission had to mobilize the existing international and local radio technicians, who carried out those additional duties by working weekends and longer hours. В связи с нехваткой трех технических сотрудников связи миссии пришлось привлекать имевшихся международных и местных технических сотрудников связи, которые выполняли эти дополнительные обязанности, работая в выходные дни и сверхурочно.
As to the implementation of article 2 of the Convention and in conformity with what was stated in the report, foreigners enjoyed the same rights and the same duties as Ukrainian citizens under articles 24 and 26 of the Constitution. В том что касается применения статьи 2 Конвенции, он подтверждает, что, как это указано в докладе, иностранцы пользуются теми же правами и несут такие же обязанности, что и граждане Украины, в соответствии со статьями 24 и 26 Конституции.
Both parents have the same rights and duties in respect of their children; the child has the right to live and to be raised within the family (art. 1197); по отношению к детям родители имеют равные права и обязанности; ребенок имеет право жить и расти в семье (статья 1197);
The Deputy Secretary-General is not to perform duties conferred upon the Secretary-General by the United Nations Charter, including the duty of reporting to the General Assembly and the Security Council; nor is he or she to constitute a separate decision-making layer. Первый заместитель Генерального секретаря не будет выполнять обязанности, возлагаемые на Генерального секретаря Уставом Организации Объединенных Наций, включая обязанности по представлению докладов Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности; он или она также не будут представлять собой отдельный уровень в плане принятия решений.
The whole movement for the protection of human rights arose as an attempt to redress the balance between the power of the State to impose duties on individuals and the powerlessness of the individuals to ensure correlative respect for their rights. Все движение в защиту прав человека возникло как попытка восстановить равновесие между способностью государства возлагать на человека обязанности и неспособностью человека обеспечивать соответствующее уважение своих прав.
The present report has been produced by the Secretary-General in response to the Assembly's request and contains his proposals for regulations governing the status, basic rights and duties ("Regulations") for: Настоящий доклад подготовлен Генеральным секретарем в ответ на эту просьбу Ассамблеи и содержит его предложения по положениям, регулирующим статус, основные права и обязанности ("Положениям"):
Following the despicable event, the United Nations Geneva Office issued a statement expressing satisfaction that the work of the United Nations was not affected, and that the staff continued to fulfil their duties. Вслед за этим жалким инцидентом Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве выпустило заявление с выражением удовлетворения по поводу того, что работа Организации Объединенных Наций не была затронута и что персонал продолжал исполнять свои обязанности.
According to the Constitution, the forms of marriage, the age of marriage and the capacity to contract it, the rights and duties of the spouses, their separation and the dissolution of the marriage bond are governed by the civil law. Согласно Конституции формы супружеских отношений, возраст и способность вступать в брак, права и обязанности супругов, расторжение брака и распад супружеской четы регулируются гражданским законодательством.
The National Office for the Care of Refugees (ONPAR) has drafted a bill expanding on the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, which set out the rights and duties of refugees. Национальное управление по оказанию помощи беженцам подготовило, в развитие положений Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года, законопроект, в котором определены права и обязанности беженцев.
This principle is basic to the legal status of the citizen within the legal system as a natural person having legal personality (i.e. having the capacity to assume rights and duties and capacity to perform legal and illegal acts). Этот принцип имеет основополагающее значение для юридического статуса гражданина в правовой системе как физического лица, обладающего правоспособностью (т.е. способного приобретать права и обязанности и способного совершать правовые и неправовые деяния).
In particular, it deals with questions associated with the formation of social organizations and their groupings, their official registration and reorganization, the cessation of their activities, and their dissolution, and establishes the rights and duties of social organizations. В частности, регулируются вопросы, связанные с созданием общественных организаций и их союзов, государственной регистрации, реорганизации, пресечения их деятельности и роспуска, устанавливаются права и обязанности общественных организаций.
The rights of the Republic of Korea in the zone are defined in accordance with article 56 of UNCLOS, and the rights and duties of other States and their nationals in accordance with article 58 of UNCLOS. Права Республики Корея в зоне определяются в соответствии со статьей 56 Конвенции, а права и обязанности других государств и их граждан - в соответствии со статьей 58 ЮНКЛОС.
The courses "Law on the Execution of Criminal Penalties" and "Rights of the Police" discuss the rights and duties of employees of the police, penitentiaries and border police, emphasizing their duty to respect the human rights of every individual. В ходе изучения курса "Законодательство об исполнении уголовных наказаний" и "Права полиции" обсуждаются права и обязанности сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений и пограничной полиции с акцентом на обязательное уважение прав каждого человека.