| The law also laid down the rights and duties of journalists and measures for their legal and social protection. | В проекте Закона также фиксируются права и обязанности журналистов и меры по их правовой и социальной защите. |
| The freedoms and rights of man and citizen are exercised and duties fulfilled in accordance with the Constitution. | Свободы и права человека и гражданина, а равно и обязанности осуществляются в соответствии с Конституцией. |
| Now they discharge their duties under the watchful eyes of an independent judiciary. | В настоящее время они исполняют свои обязанности под бдительным контролем со стороны независимой судебной власти. |
| I think I need to know what your duties were. | Думаю, мне надо знать, каковы были ваши обязанности. |
| Our diocese has a too few priests, and those are called to more urgent duties. | У нас слишком мало священников, и те, что есть, призваны выполнять более срочные обязанности. |
| Besides, she has other duties to attend to. | К тому же, у нее есть другие обязанности. |
| Together they shall perform their duties and care for their family. | Вместе они будут исполнять свои обязанности и заботиться о семье. |
| Yes. I'm handling Colonel Sinclair's duties for now. | Сейчас я исполняю обязанности полковника Синклера. |
| But now you have to carry out the duties of a Highlander as well. | Но тебе придётся исполнять и обязанности горца. |
| The Charter determines that the Security Council must be effective in the discharge of its duties. | В Уставе определено, что Совет Безопасности должен эффективно исполнять свои обязанности. |
| In doing so they have demonstrated disloyalty towards the country in which they live and enjoy all civil rights and duties. | Поступив таким образом, они продемонстрировали свою нелояльность стране, в которой живут и имеют все гражданские права и обязанности. |
| The Parliamentary Human Rights Commission exercised certain functions and assumed certain duties that resembled those of an Ombudsman. | Парламентская комиссия по правам человека выполняет некоторые функции и обязанности, которые напоминают те, что выполняются омбудсменом. |
| I swear, as a barrister, to perform my duties with dignity, conscience, independence, integrity and humanity. | Клянусь, как адвокат, выполнять свои обязанности, руководствуясь достоинством, независимостью, честностью и гуманностью. |
| In order to ensure that it can discharge its great duties, the institution needs to adapt itself to new world realities. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свои обязанности, она должна адаптироваться к новым реальностям мира. |
| They carry out their national duties with great competence and on the basis of strict discipline. | Они выполняют свои национальные обязанности компетентно и на основе неукоснительного соблюдения дисциплины. |
| The law shall determine matters relating to the civil status of persons and the consequent rights and duties. | Закон регулирует вопросы гражданского состояния лиц и устанавливает их соответствующие права и обязанности . |
| It was recognized that young people had responsibilities and duties, and could make an effective contribution to society. | Признано, что молодежь должна выполнять определенные функции и обязанности и вносить эффективный вклад в процесс развития общества. |
| In this context, my Government is cognizant of its duties and responsibilities. | В этом контексте мое правительство осознает лежащие на нем обязанности и ответственность. |
| With regard to the administration of the Tribunal, the Acting Registrar commenced duties on 25 January 1994. | Что касается административной деятельности Трибунала, то исполняющий обязанности Секретаря приступил к их исполнению 25 января 1994 года. |
| Assists the Director in carrying out his duties and acts as officer-in-charge during his absence. | Оказывает Директору содействие в осуществлении его обязанностей и исполняет его обязанности во время его отсутствия. |
| In smaller municipalities this officer will frequently have additional duties. | В мелких муниципалитетах такой сотрудник зачастую выполняет и другие обязанности. |
| In Scotland, these duties are undertaken directly by central Government working through colleges and voluntary organizations. | В Шотландии эти обязанности выполняются непосредственно центральным правительством, которое действует через колледжи и добровольные организации. |
| The STPCD defines the professional duties which teachers may be expected to perform. | В СТПКД устанавливаются профессиональные обязанности, которые учителя должны выполнять. |
| However, the Security Council cannot discharge those duties in solitude. | Вместе с тем Совет Безопасности не может выполнять эти обязанности в одиночку. |
| Nevertheless, I am pleased to report to the Council that United Nations international and national staff have performed their duties with commendable commitment and professionalism. | Несмотря на это, я с удовлетворением сообщаю Совету, что международный и национальный персонал Организации Объединенных Наций выполнял свои обязанности с заслуживающими самой высокой оценки приверженностью и профессионализмом. |