Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
The rights and duties of the parents and the other relatives towards the children, as well as the rights and duties of the children towards the parents and the other relatives are equal, regardless of the fact whether the children are born in or out of wedlock. Права и обязанности родителей и других родственников по отношению к детям, а также права и обязанности детей по отношению к родителям и другим родственникам не зависят от того, родились ли дети в браке или вне его.
A further consideration was that the duties should relate to the identities of the group to which they were owed: in particular, to ensure that duties did not remain restricted to the company as such (rather than the estate). Согласно еще одному соображению, обязанности должны быть связаны с категорией группы, перед которой они должны исполняться: в частности, следует обеспечить, чтобы обязанности не подлежали исполнению только перед компанией как таковой (а не перед имущественной массой).
The expression "duties of the Organization to its staff", as it is used in paragraph 78 of the Panel's report, appears to be referring to the duties of the Secretary-General to his or her staff. Как представляется, выражение «обязанности Организации по отношению к ее сотрудникам», как оно использовано в пункте 78 доклада Группы, указывает на обязанности Генерального секретаря перед его или ее сотрудниками.
The crimes that the Charter of the Nürnberg Tribunal was concerned about were rather testament to the need to affirm that the rights and duties of States were the rights and duties of men and that unless "they bind individuals they bind no one". Преступления, о которых идет речь в Нюрнбергском уставе, были скорее изложением необходимости подтвердить, что права и обязанности государств являются правами и обязанностями людей и что, если "они не обязывают отдельных лиц, они не обязывают никого".
The fundamental rights and freedoms and the duties contemplated in this Constitution are valid also for juridical persons so long as they comport with the general purposes of these persons and with the core of these rights, freedoms and duties. Основные права и свободы, как и обязанности, предусмотренные Конституцией, распространяются и на юридических лиц до тех пор, пока они связаны с общими целями этих юридических лиц и с сущностью этих прав, свобод и обязанностей.
Effective 1 October 2005, the Board of Directors was granted all of the powers and charged with all of the duties that were previously held by Members of the Corporation under the New York Not-For-Profit Corporation Law, and former Members were relieved of such duties and powers. С 1 октября 2005 года Совету директоров были предоставлены все полномочия и было поручено выполнять все обязанности, которые ранее выполнялись членами Корпорации в соответствии с законом о некоммерческих корпорациях в Нью-Йорке, а бывшие члены Совета были освобождены от возложенных на них обязанностей и полномочий.
Failure to perform this duty may result in the reduction or cancelling of payment of the fee to the advocate for secondary legal aid and such an advocate must pay damages for failure to perform the duties specified in this paragraph or inadequate performance of such duties. Невыполнение этой обязанности может привести к сокращению или прекращению выплаты адвокату гонорара за вторичную правовую помощь, и такой адвокат должен оплатить убытки за невыполнение указанных в этом пункте обязанностей или за ненадлежащее выполнение таких обязанностей.
On an operational basis, the concept of corporate spheres of influence cannot be disentangled from State duties, because the corporate sphere expands by default when States fail to fulfil their duties, potentially leading to strategic gaming by States, which we must resist. На практическом уровне концепция корпоративных сфер влияния не может быть отделена от обязанностей государства, поскольку корпоративная сфера влияния сама по себе расширяется, когда государства не выполняют свои обязанности, а это может приводить к стратегическим играм со стороны государств, чему мы должны противодействовать.
Duties: Head of the Legislative Drafting, Agreements and Advisory Section of the Attorney General's Chambers with duties to: Обязанности: глава секции составления законодательных актов, соглашений и предоставления консультативных услуг в палате генерального прокурора с выполнением следующих функций:
The independent expert on human rights and extreme poverty suggested that the subsection on duties and responsibility of public and private entities in combating poverty be entitled "Duties of non-State actors". Независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете предложила озаглавить подраздел об обязанностях и функциях государственных и частных субъектов в области борьбы с нищетой следующим образом: "Обязанности негосударственных субъектов".
Firstly, judges should perform their judicial duties without bias or prejudice and should not harbour preconceptions about the particular case before them, nor act in ways that improperly promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. Во-первых, судьи должны выполнять свои судебные обязанности без предвзятости или предубеждений и не должны иметь каких-либо предрассудков в отношении находящегося на их рассмотрении дела или действовать таким образом, чтобы необоснованно продвигать интересы одних сторон в ущерб другим.
Some duties may have to be different depending on whether external counsel is a practising lawyer, given that the relationship between the Secretary-General and a staff member assigned to defend an administrative decision before the Tribunals is not the same as the relationship between counsel and client. Некоторые обязанности также будут отличаться в зависимости от того, является ли внешний консультант практикующим юристом, учитывая, что отношения между Генеральным секретарем и штатным сотрудником, призванным отстаивать административное решение перед трибуналами, отличаются от отношений между консультантом и клиентом.
Persons whose disability (art. 133, para. 1, subpara. 7 of the Family Code) renders them unable to perform the duties required in raising a child. лиц, которые по состоянию здоровья (абзац седьмой пункта 1 статьи 133 настоящего Кодекса) не могут осуществлять обязанности по воспитанию ребенка.
The National Security Reform and Intelligence Act calls for the enactment of a police act to address the function and responsibilities of the Liberia National Police, which would include duties previously carried out by the National Bureau for Investigation. Закон о реформе системы национальной безопасности и о разведке требует принятия законопроекта о полиции для изложения функций и обязанностей ЛНП, которые будут включать обязанности, ранее выполнявшиеся Национальным бюро расследований.
It hinders the capacity of other authorities, such as the police, the gendarmerie, the customs authorities and the water and forestry police, to perform their duties efficiently. Это не позволяет другим органам, таким как полиция, жандармерия, таможня, водная и лесная полиция, эффективно выполнять свои обязанности.
To ensure that persons who have such a residence can enjoy and exercise their civil and political rights and fulfil their duties, legislators developed the system of a commune of registration to allow such persons to maintain a link with the administrative authorities. Чтобы лица, имеющие такое место проживания, могли осуществлять свои гражданские и политические права, а также исполнять свои обязанности, законодатель ввел режим прикрепления к коммуне, дающий им возможность поддерживать контакт с административными органами.
Also, the Board noted that the asset management function has only one asset management specialist and, therefore, the shortfall inhibits proper segregation of duties among asset certification, recording, review and approval. Кроме того, Комиссия отметила, что вопросами управления имуществом занимается лишь один специалист по управлению имуществом, причем имеющийся кадровый дефицит не позволяет должным образом разграничить обязанности по проведению инвентаризации, регистрации, проверки и утверждению.
They can also visit prisons unexpectedly in order to inspect the sanitary and health situation and, at the same time, check on the responsible authorities of the prisons, making sure that they perform their duties appropriately. Они могут также проводить незапланированные посещения тюрем для проверки медицинских и санитарных условий и одновременно проводить проверку работы ответственных сотрудников тюрем с целью убедиться, что они надлежащим образом выполняют свои обязанности.
Draft article 11 [16] represents the acknowledgement of the need to cover in the draft articles on Protection of Persons in the Event of Disasters, not only the response phase of a disaster, but also the pre-disaster duties of States. Проект статьи 11 [16] отражает признание необходимости охватить в проектах статей о защите людей в случае бедствий не только этап реагирования на бедствия, но и предшествующие этапу бедствия обязанности государств.
Joint Special Representative Brahimi relinquished his duties, effective 31 May 2014. On 10 July, the Secretary-General announced the appointments of Mr. de Mistura as his Special Envoy for Syria and of Ramzy Ezzeldin Ramzy as Deputy Special Envoy. Совместный специальный представитель Брахими сложил с себя обязанности с 31 мая 2014 года. 10 июля Генеральный секретарь объявил о назначении г-на де Мистуры своим Специальным посланником по Сирии, а Рамзи Эззельдина Рамзи - заместителем Специального посланника.
They set out the main framework of cooperation and the modus operandi of work, including the project's objectives, the parties' responsibilities and duties, implementation modalities, reporting, monitoring and audit arrangements. Они устанавливают основные рамки сотрудничества и методы работы, включая цели проекта, зоны ответственности и обязанности сторон, методы осуществления, отчетность, а также механизмы контроля и аудита.
Mr. Couvreur was first elected Registrar of the Court on 10 February 2000 and re-elected on 8 February 2007 (the duties of the Registrar are described in para. 67 below). Г-н Куврёр был впервые назначен Секретарем Суда 10 февраля 2000 года и переизбран 8 февраля 2007 года (обязанности Секретаря описываются в пункте 67 ниже).
Despite the evolving acute and diverse threats, United Nations and humanitarian personnel continue to carry out duties that are essential to the restoration of peace and security and the promotion of human rights and development. Несмотря на рост острых и многообразных угроз, Организация Объединенных Наций и гуманитарный персонал продолжают выполнять свои обязанности, имеющие важное значение для восстановления мира и безопасности и поощрения прав человека и развития.
The Finnish Food Act (23/2006) designates competent authorities and their respective duties for food control which provides the legal powers for customs and food control authorities to execute ATP checks in Finland. Закон Финляндии о пищевых продуктах (23/2006) предусматривает назначение компетентных органов и их соответствующие обязанности по контролю качества пищевых продуктов и предоставляет юридические полномочия по проведению в Финляндии проверок, предусмотренных СПС, таможенным органам и органам по контролю качества пищевых продуктов.
However, it is our understanding that the duties of the association as set out in paragraph 3 are already covered and, therefore, do not need for them to be specifically mentioned in paragraph 5. Тем не менее, на его взгляд, обязанности объединения, изложенные в пункте З, уже охвачены, и поэтому нет необходимости упоминать о них отдельно в пункте 5.