Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
(a) The rights and duties of the guarantor/issuer, confirmer or nominated person that has received a request for an acknowledgement or that has or may pay or otherwise give value under an independent undertaking; а) права и обязанности гаранта/эмитента, подтверждающего или назначенного лица, которое получило просьбу о признании или которое произвело или могло произвести платеж или иным образом предоставить стоимость по независимому обязательству;
The Deputy Chief will perform desk officer duties as necessary and will also be responsible for developing, and regularly reviewing and updating, operational and management procedures to enhance the delivery and quality of the products and advice developed by the Service; Заместитель начальника будет выполнять, в случае необходимости, обязанности офицера-направленца и будет также отвечать за разработку и регулярное рассмотрение и обновление оперативных процедур и процедур управления для обеспечения выпуска и качества материалов и рекомендаций, подготавливаемых Службой;
If so, what are Armenia's duties as an occupier of Azerbaijani territory with regard to issues such as the maintenance of public order, the preservation of the Azerbaijani legal system and the protection of human rights in the territory in question? Ь) если да, то каковы обязанности Армении в качестве державы, оккупирующей азербайджанскую территорию, в таких вопросах, как поддержание общественного порядка, сохранение азербайджанской правовой системы и защита прав человека на территории, о которой идет речь?
Art. 57 para 1 of the Constitution provides that "In the Republic of Hungary everyone... has the right to have his rights and duties in legal proceedings determined in a just, public trial by an independent and impartial court established by law." В пункте 1 статьи 57 Конституции предусматривается, что "в Венгерской Республике... каждый имеет право на то, чтобы... его права и обязанности были рассмотрены на справедливом и открытом заседании независимого и беспристрастного суда, установленного законом".
(b) Study best practices and innovative laws and policies that define the role and duties of producers and consumers in achieving sustainable production and consumption, especially those that derive from cultural traditions; Ь) изучать передовые методы и новаторские законы и политические меры, которые определяют роль и обязанности производителей и потребителей в деле достижения устойчивого производства и потребления, особенно роли и обязанности, проистекающие из культурных традиций;
(c) Husband and wife jointly exercise legal representation of the conjugal unit, and have the same rights and duties. с) супруг и супруга обладают равной правоспособностью в рамках брачного союза и имеют одинаковые права и несут одинаковые обязанности.
Publishing the competition law and statutes of the competition agency, which clearly specify the duties, responsibilities, rights and obligations of the agency; in addition, differentiating between primary and secondary regulatory goals where there are multiple goals; а) публикация законодательства о конкуренции и уставных документов антимонопольного органа, в которых четко обозначены его функции, ответственность, права и обязанности; кроме того, при наличии нескольких целей регулирования - разделение их на основные и вспомогательные;
(a) Designate competent national authorities, define their respective duties and responsibilities and ensure adequate coordination at the national level between those authorities to have a transparent and effective national control system; а) назначают компетентные национальные органы, определяют их соответствующие задачи и обязанности, а также обеспечивают адекватную координацию между этими органами на национальном уровне в целях обеспечения транспарентности и эффективности функционирования национальной системы контроля;
(c) Replace, in paragraph 4, the words "places where they have duties to discharge" with the words "places of detention"; с) заменить в пункте 4 слова "местам, где им предстоит осуществлять свои обязанности," словами "местам содержания под стражей";
In order to break the deadlock, the representatives of Austria and Germany made the following suggestions: Determine the areas where of the unloader and the consignee's duties overlap; Define "unloader"; Для того чтобы выйти из этой тупиковой ситуации, представители Австрии и Германии внесли следующие предложения: а) определить сферы, в которых обязанности разгрузчика и грузополучателя совпадают; Ь) включить определение разгрузчика;
Encourages States to make protective equipment and non-lethal weapons available to their officials exercising law enforcement duties, while pursuing international efforts to regulate and establish protocols for the training and use of non-lethal weapons; рекомендует государствам обеспечивать своих должностных лиц, исполняющих правоохранительные обязанности, средствами защиты и оружием несмертельного поражения, прилагая при этом международные усилия по регулированию и регламентированию подготовки должностных лиц и применения оружия несмертельного поражения;
(a) The Human Rights Protection and Complaints Handling Committees: the Committees are established respectively within the National Assembly and the Senate; they are in charge of relevant duties and functions to protect the rights of the people. а) комитеты по защите прав человека и жалобам в сфере прав человека: эти комитеты созданы соответственно в рамках Национальной ассамблеи и Сената; они выполняют соответствующие обязанности и функции по защите прав граждан.
Three courses on "Human rights and the duties of law enforcement officials"; overall attendance, 300 members of the police and security forces; and Три учебных курса на тему "Права человека и обязанности сотрудников правоохранительных органов"; широкая аудитория, 300 сотрудников полиции и сил безопасности; и
33rd The individual's duties to the community and the limitations on human rights and freedoms under article 29 of the Universal Declaration of Human Rights: a contribution to the freedom of the individual under law Обязанности личности перед обществом и ограничения прав и свобод человека, предусмотренные в статье 29 Всеобщей декларации прав человека: вклад в дело развития свободы личности в рамках закона
Written contracts of employment signed by both parties containing all terms and conditions of employment (hours of work, salary and other benefits, holidays, overtime pay, duties etc), on the basis of labour legislation and/or on the basis of collective agreements подписание обеими сторонами письменных трудовых контрактов, в которых закреплены все условия найма (продолжительность рабочего дня, размер оплаты и других пособий, выходные и праздничные дни, размер платы за сверхурочную работу, обязанности и т.д.), на основе положений трудового законодательства и/или коллективных трудовых договоров
Marriage (conditions for contracting and validity of marriage, procedures for contracting marriage, the rights and duties of the spouses, termination of the marriage, annulment and causes for divorce); брак (условия заключения брака и его законность, процедуры заключения брака, права и обязанности супругов, расторжение брака, аннулирование брака и причины развода);
Recognizing also the rights and duties of parents and, when applicable, legal guardians to provide direction to the child in the exercise of his or her rights in a manner consistent with the evolving capacity of the child, признавая также права и обязанности родителей и, в соответствующих случаях, опекунов наставлять ребенка при осуществлении им своих прав сообразно развивающимся возможностям ребенка,
4.4.5 Laws of associations such as clubs and partnerships to carry out certain activities; rights and duties of members and partners of such associations; rights of third parties; rules governing financial statements and prospectuses (originally 3.7.13) 4.4.5 Законы об ассоциациях, таких, как клубы и товарищества, создаваемые для осуществления определенных видов деятельности; права и обязанности членов и партнеров таких ассоциаций; права третьих сторон; правила, регулирующие финансовую отчетность и документацию (ранее 3.7.13)
Urges the United Nations to request the international community to ensure an enabling environment for the population and the United Nations Mission to go about their duties without any hindrance, and provide protection and welfare to the refugees and internally displaced persons generated by the crisis; настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций обратиться к международному сообществу с просьбой создать благоприятные условия для населения и Миссии Организации Объединенных Наций, чтобы она могла беспрепятственно выполнять свои обязанности, и обеспечить защиту и благополучие беженцев и внутренне перемещенных лиц, оказавшихся на таком положении в результате этого кризиса;
Under article 40, paragraph 1 (3), and article 157, paragraph 2 (4), of the Code of Criminal Procedure, the powers and duties of bodies conducting initial inquiries may be discharged by: Полномочия и обязанности органа дознания в соответствии с пунктом 3 части 1 статьи 40, пунктом 4 части 2 статьи 157 УПК РФ реализуют:
Underlining the need to ensure that all members of the Commission can fulfil their duties effectively, including their full participation in the sessions of the Commission and the meetings of the subcommissions, подчеркивая необходимость обеспечить, чтобы все члены Комиссии были в состоянии эффективно исполнять свои обязанности, и в том числе полномасштабно участвовать в сессиях Комиссии и заседаниях ее подкомиссий,
Further reaffirms the responsibilities, rights and duties of parents, legal guardians or other persons legally responsible for the child to provide, in a manner consistent with the evolving capacities of the child, appropriate direction and guidance in the exercise by the child of its rights; вновь подтверждает далее ответственность, права и обязанности родителей, опекунов или других лиц, несущих по закону ответственность за ребенка, должным образом управлять и руководить ребенком в осуществлении им прав и делать это в соответствии с развивающимися способностями ребенка;
Also calls upon States to ensure adequate training of officials exercising law enforcement duties and, where applicable, to promote adequate training for private personnel acting on behalf of a State, including in international human rights law and, where appropriate, international humanitarian law; призывает также государства обеспечить адекватную подготовку должностных лиц, исполняющих правоохранительные обязанности, и, в соответствующих случаях, поощрять адекватную подготовку частных лиц, действующих от имени государства, в том числе по вопросам международного права прав человека и, в надлежащих случаях, международного гуманитарного права;
Recalling also paragraph 71 of General Assembly resolution 68/70, in which the Assembly reiterated the obligation of States under the Convention whose experts are serving on the Commission to defray the expenses of the experts they have nominated while in performance of Commission duties, ссылаясь также на пункт 71 резолюции 68/70 Генеральной Ассамблеи, где она вновь заявила, что государства, чьи эксперты работают в составе Комиссии, обязаны по Конвенции покрывать расходы экспертов, кандидатуры которых они выдвинули, в течение времени, когда те выполняют обязанности в рамках Комиссии,