Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
The duties of Chairman of the session were performed by the Vice-Chairman, Mr. H. Courtois (Belgium). Обязанности Председателя сессии исполнял заместитель Председателя г-н Х. Куртуа (Бельгия).
What did you think Captain Baillie's duties were as Lieutenant Governor? Какие, по-вашему, были обязанности капитана Бейли в качестве вице-президента госпиталя?
As a lance corporal, what did you see as your duties? Каковы были ваши обязанности как младшего капрала?
The plain fact is Mr Bates, through no fault of his own, is not able to fulfill the extra duties expected of him. По сути, мистер Бейтс, хотя и не по своей вине, не в состоянии выполнять дополнительные обязанности камердинера.
I'll fulfill my duties under protest, but I will not do anything illegal nor unethical, and I will not lie. Я буду исполнять обязанности против своей воли, исключая все незаконное и аморальное, и я не буду лгать.
It is with deep satisfaction that I note that we have been granted an equal voice in the commonwealth of nations, and we are aware that this honourable right imposes significant duties on us. Я с глубоким удовлетворением отмечаю, что мы получили равный голос в содружестве наций и осознаем, что это почетное право налагает на нас значительные обязанности.
It was further noted that the Control Officer in charge of the production of the Area Staff Payroll has not experienced a full rotation of duties for over five years. Кроме того, было отмечено, что сотрудник, занимающийся подготовкой платежной ведомости персонала на местах, свыше пяти лет выполняет одни и те же обязанности.
Accordingly, the Centre's military training activities now focus on the armed forces as a distinct professional group, and course content and approach are targeted directly to the particular needs and duties of the modern soldier. Соответственно, деятельность Центра по подготовке персонала военного ведомства в настоящее время сориентирована на военнослужащих как отдельную профессиональную группу, а в содержании курса и программном подходе непосредственно учитываются особые потребности и обязанности современного солдата.
It is essential that military personnel should clearly understand that their duties include the upholding of the Constitution of Cambodia and the rule of law under which it is established. Существенно важно, чтобы военнослужащие четко понимали, что в их обязанности входит также защита Конституции Камбоджи и верховенства закона, в рамках которого она принята.
The Convention balances this obligation with a direct call on States to have due regard for all legitimate interests, including the rights and duties of holders, suppliers and recipients of marine technology (art. 267). Конвенция уравновешивает это обязательство прямым призывом к государствам должным образом соблюдать все правомерные интересы, включая права и обязанности владельцев, поставщиков и получателей морской технологии (статья 267).
The representative replied that opinion polls had revealed that, although men felt that household duties should be shared equally, in practice they were not shared. Представитель Соединенного Королевства ответила, что, согласно опросам общественного мнения, мужчины считают, что домашние обязанности должны распределяться поровну, хотя на практике этого не происходит.
The powers and duties of the monarch are set forth in the Constitution in accordance with its article 7, which states that the King holds the throne but shall not hold power. Полномочия и обязанности монарха оговариваются в Конституции в соответствии с ее статьей 7, которая гласит, что король занимает престол, но не обладает властью.
The representatives of the armed forces of the States Parties shall be Deputy Chiefs of Staff and shall exercise duties in accordance with all the functions of the Staff of the Joint Command. Представители Вооруженных Сил государств-участников являются заместителями Начальника Штаба и выполняют свои обязанности применительно ко всем функциям Штаба Объединенного командования.
Equally, the fact that article 116 includes a reference to article 64 indicates that coastal States' rights, duties and interests in respect of highly migratory species cannot be ignored. Аналогичным образом тот факт, что статья 116 содержит ссылку на статью 64, указывает на то, что нельзя игнорировать права, обязанности и интересы прибрежных государств в отношении далеко мигрирующих видов.
Working closely with ECLAC to ensure implementation of legal reforms at the community level, elected municipal officials have been encouraged to carry out their duties with greater sensitivity toward the gender dynamics in their local communities. В тесном взаимодействии с ЭКЛАК на общинном уровне в претворении в жизнь правовых реформ к выборным должностным лицам муниципальных органов был обращен призыв выполнять свои обязанности с повышенным вниманием к изменению женской проблематики в их местных общинах.
As part of its servicing function, the Registry has elaborate duties in connection with the admission of defence counsel and, more particularly, with the assignment of counsel. В порядке выполнения функций по обслуживанию Секретариат разработал обязанности в связи с допуском адвоката, говоря более конкретно - назначением адвоката.
A clear government response to, and action upon, these complaints will allow United Nations officers and their families to feel safe and to perform their duties in Cambodia in a normal manner. Недвусмысленная реакция и четкие меры правительства в связи с этими жалобами позволят сотрудникам Организации Объединенных Наций и их семьям чувствовать себя в безопасности и нормально выполнять свои обязанности в Камбодже.
A highly qualified workforce, carefully and fairly selected, would guarantee that the United Nations had the ability to carry out the duties required of it. Тщательный и справедливый отбор высококвалифицированной рабочей силы станет гарантией того, что Организация Объединенных Наций сможет выполнить возложенные на нее обязанности.
The Introduction to this report set out the statutory framework which underpins the United Kingdom's anti-discrimination strategy and which seeks to ensure that all individuals have the same rights and duties. Во введении была изложена законодательная основа, на которую опирается антидискриминационная стратегия Соединенного Королевства и которая обеспечивает равные права и обязанности всех людей.
The Chancellor of Justice supervises public authorities and officials in their observance of the law and the fulfilment of their duties so that no one's legal rights are violated. Канцлер юстиции осуществляет контроль за тем, чтобы государственные власти и должностные лица соблюдали закон, надлежащим образом выполняли свои обязанности и не нарушали юридические права граждан.
As has been stated earlier, the various civil duties detailed in paragraphs 112-116 of Iceland's second report are not deemed to come under the concept of compulsory labour. Как отмечалось ранее, различные гражданские обязанности, подробно описанные в пунктах 112-116 второго доклада Исландии, не рассматриваются в качестве подпадающих под действие концепции обязательного труда.
The duties of the Chancellor of Justice and the Parliamentary Ombudsman to monitor the implementation of human rights are contained in articles 46 and 49 of the Constitution Act. В статьях 46 и 49 Конституционного акта излагаются обязанности канцлера юстиции и парламентского омбудсмена по надзору за соблюдением прав человека.
One of the main objectives of that strategy was to ensure security of life and property and to establish a just social order in which citizens would be able to enjoy their rights and discharge their duties. Одной из главных задач этой стратегии является защита жизни и имущества людей и формирование справедливого порядка, в рамках которого граждане могут пользоваться своими правами и выполнять свои обязанности.
The duties of the Field Security Officer are currently performed by military observers who serve with UNMOT on a rotational basis and are not familiar with United Nations standard security operating procedures. Обязанности сотрудника по вопросам безопасности полевых операций в настоящее время выполняют военные наблюдатели, которые проходят службу в составе МНООНТ на основе ротации и не осведомлены о существующих в Организации Объединенных Наций стандартных оперативных процедурах обеспечения безопасности.
There are currently 32 military and civilian police officers from 21 different countries that are available to the United Nations for a period of two years, on an "on call" basis, while performing their normal national duties. В настоящее время в распоряжении Организации Объединенных Наций имеется 32 сотрудника военной и гражданской полиции из 21 страны, которые, продолжая выполнять свои обычные национальные обязанности, могут в течение двухлетнего периода быть вызваны.