The Advisory Committee was of the view that the duties of the Chief of Branch appeared to overlap with some of those of the Executive Director. |
Консультативный комитет считает, что обязанности начальника Сектора, как представляется, частично совпадают с некоторыми из обязанностей Директора-исполнителя. |
Commit Government to cut away unnecessary duties, processes, guidance and requirements. |
обязать правительство отменить ненужные обязанности, процедуры, инструкции и требования. |
The Equality Duty (and, subject to commencement, the specific duties) apply to the NHS and Social Care public body providers. |
Обязанность по обеспечению равенства (и, в случае вступления в силу, конкретные обязанности) относится к системе Национальной службы здравоохранения и государственным учреждениям социальной помощи. |
Performs the duties related to gender affairs resulting from the EU membership and other international obligations |
выполняет соответствующие обязанности по гендерной проблематике, вытекающие из членства в ЕС и других международных обязательств; |
This will create favourable conditions for economically active people of working age (employed or job-seeking) to balance their family and work duties and will promote the establishment of family-friendly workplaces. |
Это создаст благоприятные условия для того, чтобы экономически активные люди трудоспособного возраста (работающие или ищущие работу) могли гармонично сочетать свои семейные и профессиональные обязанности, и будет содействовать созданию рабочих мест с учетом интересов семьи. |
According to this article, all Afghan citizens, whether men or women, have equal rights and duties before the Law. |
В соответствии с настоящей статьей все афганские граждане, будь то мужчины или женщины, имеют равные права и обязанности перед законом. |
Number 2 states: "In exercising parental authority, guardians have the rights and duties of parents." |
Пункт 2 гласит: "При осуществлении родительских функций попечители имеют права и обязанности родителей". |
The statutory powers and duties of the said ministry include: |
В соответствии с законом полномочия и обязанности этого министерства включают: |
All the aforementioned articles clearly underline the duties of the Government to satisfy the needs and provide the necessary support for each and all citizens of the country. |
Все вышеупомянутые статьи явным образом подчеркивают обязанности правительства по удовлетворению потребностей и оказанию необходимой поддержки всем гражданам страны вместе и каждому в отдельности. |
Similarly, in Belarus, prosecutorial officials were required by law to maintain the necessary level of competence to enable them to perform their official duties effectively. |
Точно так же в Беларуси закон обязывает должностных лиц органов прокуратуры поддерживать необходимый уровень компетенции, для того чтобы они могли эффективно выполнять свои служебные обязанности. |
Prosecutors' powers and duties were accompanied by the responsibility to promote and maintain high standards of professional conduct, which was also entailed by the public nature of their activities. |
Права и обязанности прокуроров неотделимы от ответственности за развитие и поддержание высоких стандартов профессионального поведения, что также обусловлено публичным характером их деятельности. |
Under article 90 of the Constitution the National Assembly shall have the following duties: |
Согласно статье 90 Конституции обязанности Национальной ассамблеи включают: |
Even if financial contributions to the trust fund have steadily grown, fund-raising efforts and related administrative duties have been a heavy burden for the secretariat. |
Несмотря на устойчивый рост финансовых взносов в Целевой фонд, усилия по мобилизации средств и соответствующие административные обязанности создают большую нагрузку для секретариата. |
The escort duties of MINURCAT were expanded, and patrolling activities were increased in all sectors of eastern Chad in order to enhance area security. |
Были расширены обязанности МИНУРКАТ по сопровождению и было активизировано патрулирование во всех секторах на востоке Чада, дабы усилить безопасность в районе. |
It establishes the principles of equal treatment, the duties for implementing and promoting the principles, and the procedure for resolution of discrimination disputes. |
В нем установлены принципы равного обращения, обязанности по осуществлению и поощрению этих принципов и процедура разрешения споров, связанных с дискриминацией. |
However, the Committee is concerned that the State party delegates these responsibilities and duties to civil society organizations which may not have adequate support and resources. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того, что государство-участник делегирует эти полномочия и обязанности организациям гражданского общества, которые могут не обладать достаточной поддержкой и ресурсами. |
The rights and duties of the parents with respect to their children commence with the birth of the child. |
Права и обязанности родителей по отношению к ребенку возникают с момента его рождения. |
They can also be useful to prove that the State has not complied with its duties, despite the existence of available resources. |
Они могут также оказаться полезными в части доказывания того, что государство не выполняет свои обязанности, несмотря на наличие имеющихся ресурсов. |
(a) Organize and execute all administrative duties; |
а) организовывать и выполнять все административные обязанности; |
Local Kosovo Police officers were blamed by the Kosovo Police Directorate for not stopping the group and for showing reluctance to undertake their duties. |
Управление косовской полиции обвинило местных сотрудников полиции Косово в том, что они не остановили группу и проявили нежелание выполнять свои обязанности. |
The Panel found that the principal reason for this is underfunding: regional coordinators and officers are severely hampered in their ability to perform their duties by lack of transport. |
Группа установила, что главным образом это происходит из-за нехватки средств: из-за отсутствия транспорта региональные координаторы и сотрудники фактически не могут выполнять обязанности. |
That committee will carry out its duties with professionalism, and has designated the following contact points for the submission of complaints: |
Этот комитет будет исполнять свои обязанности на профессиональном уровне и назначил следующих координаторов для подачи исков: |
Coordination and training duties for projects in American law firms |
Координационные и учебные обязанности при реализации проектов в американских юридических фирмах |
The Judicial Service Commission is an independent and impartial institution performing its duties and responsibilities in accordance with the Constitution and any laws enacted by the People's Majlis. |
Комиссия по делам судебных служб является независимым и беспристрастным учреждением, выполняющим свои обязанности в соответствии с Конституцией и любыми другими законами, принятыми Народным Меджлисом. |
Article 202 sets forth the duties and powers of Congress, which are to: |
Согласно статье 202 в обязанности и полномочия Конгресса входит следующее: |