The duties of the Office Assistant could be carried out by the two Administrative Assistants (Field Service) in the Office. |
Обязанности секретаря-помощника могут выполнять два младших сотрудника по административным вопросам Канцелярии (категория полевой службы). |
No amendment to recommendation 33 was required because it listed duties of the secured creditor owed, in particular, to the grantor. |
В отношении рекомендации ЗЗ никаких изменений не требуется, поскольку в ней перечислены обязанности обеспеченного кредитора перед праводателем. |
Under the existing system, the Chairperson's duties were confined to chairing the sessions. |
В рамках существующей системы обязанности председателя ограничиваются председательствованием на сессиях. |
Articles 10 to 20 of the Constitution commit the country's institutions to respecting the rights and duties of the human person. |
Статьи 10-20 Конституции обязывают институты Республики уважать права и обязанности человеческой личности. |
Therefore, Ruggie believes, the boundaries within which corporations' secondary duties would take effect remain unknown. |
В этой связи Рагги полагает, что границы, в рамках которых действуют вторичные обязанности корпораций, остаются неизвестными. |
The amendment increased the duties and responsibilities of government in protecting cultural relics. |
Поправка расширила обязанности и полномочия правительства в области охраны культурных древностей. |
The Penal Code, excluding several articles still under study, affirms equal rights and duties. |
За исключением нескольких статей, все еще являющихся предметом изучения, в Уголовном кодексе закреплены равные права и обязанности. |
In public life, men and women have equal rights and duties and are subject to the same laws without any discrimination. |
В общественной жизни мужчины и женщины имеют равные права и обязанности и несут ответственность по одним и тем же законам без всякой дискриминации. |
Public servants shall carry out their duties solely in the public interest. |
Государственные служащие должны выполнять свои обязанности сугубо в интересах государства . |
The State embraces citizens of various ethnic and religious origins in a constitutional framework of equal rights and duties. |
В состав государства входят граждане различного этнического происхождения и различных религиозных вероисповеданий, имеющие в конституционных рамках равные права и обязанности. |
He is assisted by prison officers who are tasked with various duties. |
Помощь начальнику оказывают сотрудники тюрьмы, на которых возложены разные обязанности. |
The Legal Aid Bureau once established will perform its functions and duties independent of any person or authority. |
После создания Агентства правовой помощи оно будет исполнять возложенные на него функции и обязанности без вмешательства со стороны каких бы то ни было лиц или органов. |
He would carry out the mandate of UNIDO in earnest and fulfil his duties in an independent, professional and impartial way. |
Он будет следовать мандату ЮНИДО со всей серьезностью и выполнять свои обязанности независимо, профессионально и беспристрастно. |
They can only fulfil their duties to preserve their families and protect their children under difficult and threatening circumstances. |
Они могут выполнять свои обязанности по сохранению своей семьи и защите своих детей в трудных и угрожающих обстоятельствах. |
The Italian government has determined in detail the functions that the Office must carry out defining its duties, powers and relative limits. |
Итальянское правительство детально разработало функции Управления, определив его обязанности, полномочия и пределы этих полномочий. |
The rights and duties of stateless persons within the territory of Mongolia shall be determined by the Mongolian law. |
Права и обязанности лиц без гражданства, находящихся на территории Монголии, определяются монгольским законодательством . |
Conditions of service were of critical importance to morale and the ability of staff to perform their duties. |
Условия службы имеют решающее значение для поддержания морального духа и способности персонала выполнять свои служебные обязанности. |
The regulation governs, among other things, responsibilities, duties, coordination, reporting, training and supervision. |
Постановление регулирует, в частности, обязанности, функции, координацию, отчетность, профессиональную подготовку и надзор. |
As referred in the previous report, men and women enjoy the same rights and duties. |
Как отмечалось в предыдущем докладе, мужчины и женщины пользуются одинаковыми правами и несут одинаковые обязанности. |
The police carry out duties such as criminal investigations, which are deeply related with human rights. |
Полиция выполняет такие должностные обязанности, как расследование преступлений, которые тесно связаны с правами человека. |
The Vietnamese citizens regardless of ethnic groups are all equal before the laws and have both responsibilities and duties. |
Независимо от принадлежности к той или иной этнической группе все вьетнамские граждане равны перед законом, и на них возлагаются одинаковые ответственность и обязанности. |
Constitutional Court also performs other duties laid down in the Constitution. |
Конституционный суд выполняет также другие обязанности, возложенные на него Конституцией. |
His duties are to provide legal advice on matters related to the application of maritime laws and regulations. |
В его обязанности входит выработка правовых рекомендаций по вопросам, касающимся применения морских законов и правил. |
The bill also establishes the rights and duties of members of the national preventive mechanism and the grounds for terminating their activities. |
Законопроект также устанавливает права и обязанности участников Национального превентивного механизма, основания для прекращения их деятельности. |
Besides, they performed other duties provided by federal law and derived from the nature of judicial proceedings. |
Кроме того, они выполняли другие обязанности, предусмотренные союзным законом и проистекающие из характера судопроизводства. |