Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
The applicant must present all essential information concerning the transaction and is above all obligated to verify the identity of the contracting party, in conjunction with comprehensive information, accounting, and due diligence duties. Заявитель должен представить всю необходимую информацию о сделке и прежде всего обязан проверить личность договаривающегося лица, а также выполнить другие обязанности по представлению полной информации, ведению бухгалтерского учета и проявлению бдительности.
Kenya appreciates the difficult circumstances under which the Security Council performs its duties and lauds the Council for the achievements it has made over the years. Кения учитывает, что Совету приходится выполнять свои обязанности в трудных условиях, и воздает ему должное за успехи, достигнутые им за все эти годы.
"The legal duties and responsibilities of the company director", Central Bank Examiners of the Caribbean Basin, Central Bank, Port of Spain, November 1986. «Юридические функции и обязанности директора компании», Коллегия ревизоров Карибского бассейна, Центральный банк, Порт-оф-Спейн, ноябрь 1986 года.
The updated 1996 Labor Code emphasizes the equality of the rights of employees assigned identical duties which is translated into equal treatment for men and women (Article 11). В обновленном Трудовом кодексе 1996 года подчеркивается равенство прав трудящихся, выполняющих сходные профессиональные обязанности, что обеспечивает равное обращение с мужчинами и женщинами (статья 11).
Paragraph 2 of the same article seconds that: The paternal duties and rights shall be enjoyed to the interest of the children and of the society. В пункте 2 той же статьи уточняется, что "родительские права и обязанности осуществляются в интересах детей и общества".
Some doubts were expressed as to whether the draft provision, which focused on the duties of the carrier, was properly placed in the chapter covering the obligations of the shipper. Определенные сомнения были высказаны по вопросу о том, надлежащим ли местом для проекта положения, в центре внимания которого стоят обязанности перевозчика, является глава, посвященная обязательствам грузоотправителя по договору.
The International House acts as an intermediary in obtaining the services of an interpreter when this is necessary, and also in order to enable police personnel to comply with their duties of providing information. Международный дом действует в качестве посредника при получении услуг переводчика в случае такой необходимости, а также обеспечивает сотрудникам полиции возможность выполнять свои обязанности по предоставлению информации.
Pregnant employees, who have a medical certificate stating that they can no longer continue their normal duties, may ask for a temporary transfer (before or after giving birth). Работающие беременные женщины, у которых имеется медицинская справка, подтверждающая, что они уже не могут выполнять свои обычные обязанности, могут просить временно перевести их на другую работу (до или после родов).
Employees and employers outside the compulsory social security scheme may apply for membership of it, but assume the same rights and duties as those within the system (art. 2). Работники и работодатели, не охваченные системой обязательного социального обеспечения, могут подать заявление о вступлении в нее, при этом на них будут распространяться такие же права и обязанности, что и на лиц, охваченных этой системой (статья 2).
Adopted children and their biological parents (parents' relatives) forfeit their individual and property rights and duties with respect to one another (art. 165). Усыновленные и их родители (родственники родителей) по отношению друг к другу утрачивают личные и имущественные права и обязанности (статья 165).
the duties of States when a person on the List is found within or at their borders; обязанности государств, возникающие в тех случаях, когда человек, включенный в перечень, обнаруживается на территории государства или на его границе;
In line with my proposal, the Government of the Republika Srpska adopted on 15 December a draft decision establishing the Srebrenica Commission, mandated among other duties with investigating and reporting on missing persons. В ответ на мое предложение правительство Республики Сербской приняло 15 декабря проект решения о создании комиссии по Сребренице, в обязанности которой входит, среди прочего, расследование судьбы пропавших без вести лиц и представление соответствующего доклада.
It explains the duties and responsibilities placed upon each party involved in the process and creates a system of safeguards, reflecting the requirements of Article 8 of the European Convention on Human Rights. В ней разъясняются обязанности и функции каждой участвующей в этом процессе стороны и предусматривается система гарантий, отражающая требования статьи 8 Европейской конвенции о правах человека.
The rights and duties of citizens in wartime or in the event of an invasion or attack on the country by foreign forces are governed by an organizational law. Права и обязанности граждан во время войны или в случае вторжения или нападения на национальную территорию внешних сил являются предметом органического закона.
Decisions are by a preponderance of the evidence by a majority of the voting members who are sworn to execute their duties impartially; решения принимаются по рассмотрении доказательств большинством голосов членов с правом голоса, которые дают клятву выполнять свои обязанности беспристрастно;
The General Intelligence Law, article 9, defines the duties of this Service as follows: Закон о службе разведки в статье 9 определяет обязанности этой службы следующим образом:
Article 8 of the Law defines journalistic duties and ethics, emphasizing the need for all journalists to abide fully by the pertinent professional ethics, including the following: Статья 8 Закона определяет обязанности журналистов и журналистскую этику, подчеркивая необходимость соблюдения всеми журналистами и в полной мере норм профессиональной этики, включая следующее:
The Special Rapporteur argues that a State's duties to respect and protect human rights include a duty to protect defenders against human rights violations by third parties. Специальный докладчик заявляет, что обязанности государства по соблюдению и защите прав человека включают в себя обязанность защищать правозащитников от нарушений прав человека третьими сторонами.
Recognizes the hardship conditions under which staff members are often required to perform their official duties, and the disruption that operationally required mobility may impose on staff; признает, что сотрудники часто должны выполнять свои служебные обязанности в трудных условиях и что вызванная служебной необходимостью мобильность может приводить к нарушению привычного уклада жизни сотрудников;
For all groups, the service obligations comprise duties in teaching and research, or cultivating and making the arts accessible, as well as administrative tasks. В должностные обязанности всех групп входит преподавание и ведение научной работы или пропаганда искусства и расширение доступа к нему, а также выполнение административных задач.
The police officers perform these duties without bias according to the highest standards of conduct in implementation of the law, respecting human rights and dignity and making efforts to gain the trust of the public. Сотрудники полиции выполняют свои служебные обязанности без какой-либо предвзятости, руководствуясь высшими этическими нормами при осуществлении закона, обеспечивая уважение прав человека и его достоинства и содействуя укреплению доверия со стороны общественности.
OIOS found that the financial reporting process was not formalized and that duties and responsibilities for financial accounting and reporting were not clearly delineated. УСВН установило, что процедура финансовой отчетности официально не установлена и что функции и обязанности, связанные с финансовым учетом и отчетностью, четко не разграничены.
This brings to the fore the human rights responsibility of the United Nations as an international organization and the possibility of their violation in the discharge of its duties. В связи с этим встает вопрос об обязанности Организации Объединенных Наций как международной организации соблюдать права человека и о возможности нарушать их при исполнении своих функций.
The duties and responsibilities of the latter two positions are deemed to be of a continuous nature, hence the proposal to convert them to established posts. Поскольку было признано, что связанные с указанными двумя временными должностями функции и обязанности носят постоянный характер, было предложено преобразовать их в штатные должности.
It also aims to adjust the attitude and provide assurance and security to state officials with honest conduct in performing their duties to reduce opportunities for exploitation, and to prevent new immigration of persons without status. Кроме того, она ставит целью скорректировать поведение государственных чиновников, подвести надежную базу под действия тех чиновников, которые честно выполняют свои служебные обязанности, сузить возможности для коррупции и предотвратить прибытие новых иммигрантов, не имеющих на то законных оснований.