Refraining from exertion of pressure, and abuse of persons carrying out their lawful duties; |
ё) воздержания от оказания давления или злоупотреблений в отношении лиц, выполняющих свои законные обязанности; |
If a solution could not be found within six months, caring duties would no longer be deemed a valid reason for unavailability. |
Если в течение шести месяцев решение найти не удается, обязанности по уходу более не рассматриваются в качестве оправдания для неспособности трудиться. |
The Security Council must carry out its duties in a more effective, active and fair way; no national interest should prevent it from taking action. |
Совет Безопасности должен выполнять свои обязанности более эффективным, активным и справедливым образом; никакие национальные интересы не должны мешать ему предпринимать действия. |
The articles from 101 to 106 of the Constitution establish all the requirements, election, duties, and responsibilities for the office of the President. |
Статьи от 101 до 106 Конституции устанавливают требования к кандидатам, порядок избрания, обязанности и ответственность президента. |
This representative body passes acts within the self-governing scope of the City of Zagreb and performs other duties in accordance with the state laws and its own Statute. |
Это представительский орган, занимающийся правотворчеством в пределах самоуправления города Загреб и выполняет другие обязанности в соответствии с законодательством государства и собственного устава. |
Interpreters are entitled to payment for their work, except in cases where such work was done in the discharge of official duties. |
Переводчик имеет право на вознаграждение за выполнение своих обязанностей, кроме случаев, когда эти обязанности выполнялись в порядке служебного задания. |
Shall allocate duties to the employees of the Centre; |
распределяет должностные обязанности между сотрудниками Центра; |
Article 36 foresees that an authorized officer who performs duties directly under the superior officer may use force or firearms only if ordered by him/her. |
Статья 36 предусматривает, что уполномоченный сотрудник, выполняющий свои обязанности непосредственно под руководством вышестоящего начальника, может применять силу или огнестрельное оружие только по приказу этого начальника. |
Under the Chinese Constitution and relevant basic laws, all Chinese citizens, regardless of their nationality, gender, social backgrounds or religion, enjoy equal rights and duties. |
Согласно китайской Конституции и соответствующим основным законам все китайские граждане независимо от их национальности, пола, социального происхождения или религии пользуются равными правами и несут одинаковые обязанности. |
According to the Basic Principles, judges shall be subject to suspension or removal only for reasons of incapacity or behaviour that renders them unfit to discharge their duties. |
В соответствии с Основными принципами полномочия судей могут приостанавливаться или прекращаться только по причине неспособности судей выполнять свои обязанности или поведения, делающего их несоответствующими занимаемой должности. |
From 1761 to 1763 he held the commission of governor of Nova Scotia, though he did not enter on the duties of his office. |
С 1761 по 1763 год он занимал должность губернатора Новой Шотландии, хотя фактически так и не принял на себя обязанности этой должности. |
Both the lower and the higher classes should accept their roles and perform their respective duties. |
Оба класса (низший и высший) должны взять на себя определённые функции и выполнять свои обязанности. |
It is required that the Khalifa carry out his duties through consultation and taking into consideration the views of the members of the Shura (consultative body). |
Необходимо чтобы халиф выполнял свои обязанности на основе консультаций и с учётом мнения участников Шуры (совещательный орган). |
For example, in Manchester during the war he was remembered as a cloaked figure striding the parapets, as he carried out his duties as a fire warden. |
Например, в Манчестере во время войны его запомнили как фигуру в плаще, шагающую по парапетам, когда он выполнял обязанности пожарного. |
Overall, we have concluded that we prefer to do most work with fun rather than to split them as duties. |
Целом, мы пришли к выводу, что мы предпочитаем, чтобы сделать большую часть работы с удовольствие, а не разделить их обязанности. |
He was connected to the Akashbani at first as a producer; later he performed other duties. |
Он был связан с радио «Akashbani» сначала как продюсер, позже он исполнял там другие обязанности. |
The duties of the President are mostly ceremonial; for example, the appointment and dismissal of ministers is the formal responsibility of the Prime Minister alone. |
Обязанности президента носят в основном церемониальный характер; например, назначение и увольнение министров является официальной обязанностью премьер-министра. |
On November 5, 1996 Yeltsin underwent surgery coronary artery bypass surgery of the heart, during which Viktor Chernomyrdin has performed the duties of President. |
5 ноября 1996 года Ельцину была проведена операция аортокоронарного шунтирования сердца, во время которой обязанности президента исполнял В. С. Черномырдин. |
Mike is a calm and calculating individual who efficiently performs his duties for Gus, using his extensive knowledge of police procedure to do so without detection. |
Майк спокойный и расчётливый человек, который эффективно выполняет свои обязанности для Гуса, используя свои обширные знания, чтобы не быть обнаруженным. |
Ravi was in a relationship with the original Yellow Ranger candidate Roxy, but broke up with her to embrace his duties as a Ranger. |
Рави был в отношениях с первоначальным кандидатом в Желтые рейнджеры Рокси, но расстался с ней, чтобы принять свои обязанности рейнджера. |
In Clause 13 rights and duties of Organizing committee of a party are painted, including in paragraph 1 opening the settlement account is again regulated. |
В Статье 13 расписаны права и обязанности Оргкомитета партии, в том числе в параграфе 1 опять регламентируется открытие расчетного счета. |
Within the frameworks of the Parallel Campaign, the members of Woman and Politics group met the electorate representatives to specify their rights and duties. |
В рамках Параллельной Кампании члены группы «Женщина и политика» встречались и с избирателями, которым необходимо знать свои права и обязанности. |
The Government Army's 1st Battalion was tasked with the protection of the State President, as well as public duties at the presidential residence of Lány Castle. |
На первый батальон правительственных войск была возложена охрана президента государства, а также общественные обязанности в президентской резиденции в замке Лани. |
While Busby was in hospital recovering from the injuries he sustained in the air crash, his managerial duties were left to his assistant, Jimmy Murphy. |
Пока Басби восстанавливался от полученных травм в больнице, тренерские обязанности перешли к его ассистенту, Джимми Мерфи. |
From 1904 to 1906 he was Chief Protector and part of his duties was to record Aboriginal cultures. |
С 1904 по 1906 год - главный протектор, в обязанности которого также входила запись культуры аборигенов для её сохранения. |