Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
Rules 18 and 19 of the Rules of Procedure and Evidence provide the procedures for electing the President and set out the President's duties. В правиле 18 и правиле 19 Правил процедуры и доказывания содержится процедура избрания Председателя и определяются его обязанности.
Owing to the minimal level of staffing, it is important to recognize that staff members are often called upon to perform other duties, depending on the secretariat's workload at any given time. Важно признать, что вследствие минимальной укомплектованности штатов сотрудники секретариата часто выполняют другие обязанности, зависящие от имеющегося в секретариате объема работы в конкретный момент времени.
(b) Natural or legal persons performing public administrative functions under national law, including specific duties, activities or services in relation to the environment; Ь) физических или юридических лиц, выполняющих государственные административные функции в соответствии с национальным законодательством, включая конкретные обязанности, деятельность или услуги, имеющие отношение к окружающей среде;
(b) Establishes the rights and duties of public defenders, a system of selection and appointment, and a disciplinary regime; Ь) предусматриваются права и обязанности государственных адвокатов, а также система их отбора и назначения и дисциплинарный режим;
Because of the reduction of tensions and normalization of the situation in Kosovo and Metohija, regular police forces successfully carry out their duties of maintaining the peace and public order and protecting private property. В свете снижения напряженности и нормализации положения в Косово и Метохии регулярные полицейские силы успешно осуществляют свои обязанности по поддержанию мира и правопорядка и охране частной собственности.
(c) The duties of the Cashier in the Pension Fund secretariat were not properly segregated to facilitate effective operation of internal check. с) обязанности кассира в секретариате Пенсионного фонда должным образом не выделены, что необходимо для обеспечения эффективного функционирования механизма внутренней проверки.
The Administration attributed this situation to the transfer of the Deputy Cashier, who should have shared these duties with the incumbent, to the Accounts Unit. Администрация объяснила это положение тем, что сотрудник, который являлся заместителем кассира и должен был исполнять эти обязанности совместно с кассиром, был переведен в Группу счетов.
The report informed the Committee of steps being taken concerning a GSS bill which would define for the first time the duties and spheres of competence of the Service. В этом докладе Комитету сообщается о шагах, предпринимаемых в отношении законопроекта о СОБ, в котором впервые будут определены обязанности и сферы компетенции Службы.
Before a commission of several members, their knowledge of the following is checked: the Constitution of the Republic of Macedonia, the Criminal Procedure Code, as well as the rules for performing public security duties. Комиссия в составе нескольких членов проверяет их знания по следующим темам: Конституция Республики Македонии, Уголовно-процессуальный кодекс и соблюдение соответствующих норм при исполнении обязанности по охране общественного порядка.
If elements of crimes were intended to serve only as guidelines, then they had no place in an instrument embodying the legal rights and duties of States. Если элементы преступлений задумано использовать только в качестве руководящих принципов, то они не должны фигурировать в документе, в котором закрепляются юридические права и обязанности государств.
Lost sometimes in the debate is the fact that permanent membership is not merely a privilege; permanent members have higher duties and obligations to the international community, on whose behalf they are supposed to act. В ходе прений часто забывают, что постоянное членство - это не только привилегия, - у постоянных членов более широкие обязанности и обязательства перед международным сообществом, от имени которого они предположительно действуют.
In conclusion, I should like to express my appreciation to the Force Commander of MONUA, Major-General Seth Kofi Obeng, who was designated Officer-in-Charge of MONUA and performed his duties with distinction during one of the most difficult periods in the peace process. В заключение я хотел бы выразить свою признательность Командующему Силами МНООНА генерал-майору Сету Кофи Обенгу, который был назначен исполняющим обязанности Командующего МНООНА и с честью выполнял свои функции в один из наиболее трудных периодов мирного процесса.
(c) When they are committed by public servants or agents abusing their authority or violating the duties of their post or mandate; с) если они совершаются государственными служащими или агентами, злоупотребляющими своим служебным положением или нарушающими свои обязанности и полномочия;
As a result, lines of command, duties and responsibilities were not clearly defined and this affected the operational efficiency of the internal control system and diminished effective functioning of the Tribunal. В результате этого были нечетко определены схемы подчинения, функции и обязанности, что сказывалось на эффективности функционирования системы внутреннего контроля и снижало эффективность работы Трибунала.
Most offences connected with torture are committed by officials who, on the basis of their incompetence or emotional and psychological instability, break the laws, ignore their duties or misuse their powers. Большинство связанных с применением пыток преступлений совершается должностными лицами, которые в силу своей некомпетентности или эмоциональной и психологической неустойчивости нарушают закон, игнорируют свои служебные обязанности или злоупотребляют своими полномочиями.
There was also no distinction on grounds of membership of a Community in regard to access to public service, the main criterion being the capacity of a person to perform the requisite duties, which was determined through examinations. Возможности поступления на государственную службу не обусловливаются никакими факторами, связанными с принадлежностью к конкретному сообществу, а основным критерием является способность того или иного лица выполнять требуемые обязанности, которая определяется на основе экзаменов.
I would also like to commend the troops, civilian police officers and international civilian personnel who performed their duties under challenging circumstances and made an important contribution to the difficult task of promoting the restoration of democracy in Haiti. Я хотел бы также выразить признательность военнослужащим, сотрудникам гражданской полиции и международному гражданскому персоналу, которые выполняли свои обязанности в сложных условиях и внесли важный вклад в решение сложной задачи, заключающейся в содействии восстановлению демократии в Гаити.
The Ministers recognized that, as presently constituted, ECOMOG could not adequately discharge the political and military duties it was called upon to play in the continued search for peace in Liberia. Министры признали, что в ее нынешнем составе ЭКОМОГ не может надлежащим образом выполнять возложенные на нее политические и военные обязанности в процессе продолжающегося поиска путей достижения мира в Либерии.
However, some Serb members remain unwilling to participate actively in the apprehension of certain criminal elements and will not exercise their duties in relation to matters which have political implications in the region; this issue is being addressed at senior levels. Однако некоторые сербские полицейские по-прежнему не хотят принимать активное участие в задержании определенных преступных элементов и отказываются выполнять свои обязанности в вопросах, имеющих политическую значимость для района; эта проблема решается на уровне руководства.
We would also like to take this opportunity to congratulate your predecessor, Mr. Didier Opertti, for the exemplary manner in which he conducted his duties. Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить Вашего предшественника, г-на Дидьера Опертти, с тем, как образцово он выполнил свои обязанности.
The Security Council established the present Monitoring Team by resolution 1526, in which it outlined the various duties of the Team, including to assess, monitor and make recommendations regarding implementation of the sanctions measures. Совет Безопасности учредил нынешнюю Группу по наблюдению резолюцией 1526, в которой в общем виде изложены различные обязанности Группы, в том числе оценка, наблюдение и представление рекомендаций относительно осуществления мер, связанных с санкциями.
Also, the State of Estonia is interested in the willingness of non-Estonians who apply for Estonian citizenship to fulfil their duties as citizens equally with the Estonians. Кроме того, эстонское государство рассчитывает на готовность неэстонцев, ходатайствующих о предоставлении им эстонского гражданства, выполнять свои гражданские обязанности наравне с эстонцами.
The Act lists the duties of the employer as the following: По этому Закону работодатель несет следующие обязанности:
A person whose age, health and education enable him or her to discharge the duties in question may be employed as a civil servant in accordance with section 4 of the Act. Лицо, возраст, состояние здоровья и уровень образования которого позволяют ему выполнять соответствующие обязанности, может быть принято на гражданскую службу в соответствии со статьей 4 Закона.
It was heartening, at a time when many States were neglecting their duties and reducing public services, that the Government was making an effort to improve the lot of its poorest and most vulnerable people. В то время, когда многие государства игнорируют свои обязанности и сокращают капиталовложения в социальную сферу, обнадеживающим фактом являются усилия правительства Ирана по улучшению условий жизни наиболее бедной и уязвимой части населения этой страны.