In youth or recreational football, the captain often takes on duties, that would, at a higher level, be delegated to the manager. |
В молодёжном или любительском футболе, капитан команды часто выполняет обязанности, которые в профессиональном футболе возложены на тренера команды. |
After the capitulation of Warsaw to the Germans, he left the city along with civilians and managed to hide in the countryside, from where he continued his duties. |
После сдачи Варшавы немцам покинул город вместе с гражданскими лицами и укрылся в сельской местности, где продолжал исполнять свои обязанности. |
In another letter to her mother, she wrote that her duties were "more than she could stand in the long run". |
В другом письме к матери Алиса писала, что её обязанности были «больше, чем она может выдержать в долгосрочной перспективе». |
It requires attendance on state occasions, but does not now involve the daily duties which were once attached to the office of page. |
Это требует присутствия на торжественных событиях, но в настоящее время не включает ежедневные обязанности, которые были когда-то прикреплены к должности пажа. |
His duties included searching for arms and dealing with ambushes and roadblocks, which he called "a most unpleasant form of warfare". |
В это время в обязанности Хоррокса входили поиск оружия и ликвидация засад и завалов, которые сам он называл «одной из самых неприятных форм ведения военных действий». |
What were his assigned duties, Captain? |
В чем заключались его обязанности, капитан? |
Unlike other Grand Lodges, it enacted all the functions of a private lodge, as well as any regulatory duties that may have arisen. |
В отличие от других великих лож, она ввела в действие все функции частной ложи, а также любые нормативные обязанности, которые могли возникнуть. |
For the Socialist Party, the rights and duties that people take on democratically take precedence over religious traditions and commandments, without any exception. . |
Для Социалистической партии, права и обязанности, которые люди берут демократически, имеют приоритет над религиозными традициям и заповедям, без любого исключения». |
Since the mid-1960s, the 1st and 2nd Battalions deployed to Africa, South America and Northern Ireland where they undertook peacekeeping duties. |
С середины 1960-х годов 1-й и 2-й батальоны служили в Африке, Южной Америке и Северной Ирландии, где они выполняли миротворческие обязанности. |
The present structure, duties and attributions were defined by Presidential Decree Nº 7912, "General Law of Ministries", on November 30, 1927. |
Нынешняя структура, обязанности и полномочия были определены Указом Президента Nº7912 согласно Общему закону Министерств» 30 ноября 1927 года. |
The Constitution provides equal rights for foreigners to fulfill the same duties as Azerbaijani citizens, unless otherwise provided by law or international agreements that have been ratified by Azerbaijan. |
Конституция предусматривает равные права для иностранцев выполнять те же обязанности, что и граждане Азербайджана, если иное не предусмотрено законом или международными соглашениями, которые были ратифицированы Азербайджаном. |
The duties of presiding over the House are divided between the four officers aforementioned; however, the Speaker usually presides over Question Period and over the most important debates. |
Обязанности председательствования в Палате разделены между четырьмя вышеназванными должностными лицами; тем не менее, председатель обычно руководит прениями в периоды вопросов и наиболее важных прений. |
As the oldest sister, Agnes took over the duties of representation at the court in Dessau, until her brother Leopold III married. |
Как старшая сестра, принцесса Агнесса приняла на себя обязанности хозяйки при дворе в Дессау, пока её брат, принц Леопольд III, не женился. |
Following the Brightest Day story arc, Marc Guggenheim became the new writer with issue #44, and Scott Kolins took over art duties from Merino. |
После сюжетной линии Светлейший день Марк Гуггенхайм стал новым сценаристом с выпуска Nº 44, а Скотт Колинз взял на себя обязанности Мерино. |
The secretary for Latin letters was a prelate or private chamberlain whose duties were to write the letters of less solemnity which the sovereign pontiff addresses to different personages. |
Секретарь по латинскими письмам был прелатом или тайным камергером, в чьи обязанности входило писать письма менее торжественно, с которыми суверенный понтифик обращается к различным персонам. |
During my leave H.C. Thorsen will take over my official duties. |
Во время моего отпуска Г. Х. Торсен возьмет на себя мои обязанности |
The Group recommends that UNOCI maintain its Integrated Embargo Monitoring Unit at an appropriate level of regular staff in order to perform its duties. |
Группа рекомендует ОООНКИ поддерживать надлежащий уровень штатного персонала в своей Объединенной группе по контролю за соблюдением эмбарго, дабы она могла выполнять свои обязанности. |
The Human Rights Commission Decree 2009 further prescribes the powers and duties of the Commission. |
Полномочия и обязанности Комиссии дополнительно прописаны в Указе о Комиссии по правам человека от 2009 года. |
As a constitutional requirement, Parliament must ensure availability of adequate funding and resources to enable the Commission to effectively and independently exercise its powers and perform its functions and duties. |
В соответствии с Конституцией парламент должен обеспечивать выделение Комиссии надлежащего финансирования и ресурсов, чтобы она могла эффективно и независимо осуществлять свои полномочия и выполнять свои функции и обязанности. |
You have only two duties here: |
Здесь у вас только две обязанности: |
Alright, but what are my duties then? |
Хорошо, но какие у меня будут обязанности? |
But... it's hard for me to fulfill my manly duties |
Но... мне трудно выполнять мои мужские обязанности |
would anyone else care to interfere with the court-appointed duties of a federal Agent? |
кто-то еще желает помешать федеральному агенту исполнять обязанности данные ему судом? |
Non-Western societies often espouse a communitarian ethic that sees society as more than the sum of its individual members, and considers duties to be more important than rights. |
Тогда как «незападные» общества часто поддерживают этику коммунаров, которая рассматривает общество как нечто большее, чем сумму его отдельных членов, и считает, что обязанности важнее, чем права. |
So what are a leader's duties beyond borders? |
Так каковы обязанности лидера за пределами его страны? |