Q7: You feel empowered to carry out your duties |
Вопрос 7: Вы чувствуете себя правомочным выполнять свои обязанности |
The reason is the need to combine work obligations with caring for the family and children, duties which fall mainly on women's shoulders. |
Причина заключается в том, что женщине приходится совмещать профессиональные обязанности с работой по дому и воспитанием детей, обязанностями, которые ложатся в основном на плечи женщин. |
Furthermore, the Law provides for the appointment of inspectors for the enforcement of the Law, and lays out their duties and powers. |
Далее, Закон предусматривает назначение инспекторов для обеспечения выполнения положений этого Закона и описывает их права и обязанности. |
During meeting times of the bodies receiving Secretariat services, the General Service staff would also perform, to the extent possible, the duties of a Conference Room Officer. |
На заседаниях органов, пользующихся услугами Секретариата, сотрудники категории общего обслуживания должны также по возможности выполнять обязанности сотрудников зала заседаний. |
The NAM has reiterated its full confidence in the ability of the Director General and the Agency in discharging their duties and responsibilities in an impartial, effective and professional manner. |
Движение неприсоединения подтвердило свою полную уверенность в способности Генерального директора и Агентства беспристрастно, эффективно и профессионально выполнять свои задачи и обязанности. |
By defining the rights and duties of States, it has provided the basis for the conduct of relations between and among States on maritime issues. |
Определив права и обязанности государств, она обеспечила основу для развития отношений между государствами по вопросам Океана. |
Let history show that in a decisive decade, members of the United Nations did not grow weary in our duties, or waver in meeting them. |
Пусть история отразит то, что в решающее десятилетие члены Организации Объединенных Наций неустанно и добросовестно выполняли свои обязанности. |
Public rights and duties are the fundamental pillars of society. |
публичные права и обязанности являются основными опорами общества. |
The largest number of cases resulted from the decision of the firm to suspend someone, change his duties or dismiss him on arbitrary grounds. |
Больше всего жалоб касаются решений предприятий отстранить лицо от работы, перевести его на другую работу или заставить выполнять другие обязанности, а также уволить человека под надуманным предлогом. |
A document containing guidelines for the police in handling offenders and protecting evidence, describing the duties of prosecutors and judges, and detailing enforcement measures had been published. |
Был опубликован документ, содержащий руководящие указания для полиции по обращению с нарушителями и защите свидетелей, описывающие обязанности прокуроров, судей и мер принуждения. |
To publish regular reviews of the operation of equality legislation and ensure that the enforcement authorities are in a position to effectively carry out their duties. |
Публикации регулярных обзоров соблюдения законодательства о равноправии и обеспечение того, чтобы органы по обеспечению соблюдения могли эффективно выполнять свои обязанности. |
Each Ministry also has a Secretary who performs his/her duties and tasks in accordance with the Law on Civil Service in the Institutions of Bosnia and Herzegovina. |
В каждом министерстве назначается также секретарь, который исполняет свои обязанности и задачи в соответствии с Законом о гражданской службе в учреждениях Боснии и Герцеговины. |
The office in Colombia of the High Commissioner carried on with its duties of observation, advice, technical cooperation, as well as promotion and dissemination. |
Отделение Верховного комиссара в Колумбии выполняло свои обязанности по наблюдению, консультированию и техническому сотрудничеству, а также занималось пропагандистской деятельностью и распространением информации. |
attach (an) ethical review to a local group with related duties |
сопрягать этический разбор с локальной группой, имеющей смежные обязанности |
The Law on Health Care stipulates the rights and duties of the citizens in exercising the right to health care. |
Закон о медицинской помощи оговаривает права и обязанности граждан при осуществлении права на медицинскую помощь. |
Another important political institution is the Assembly of the People of Kazakhstan, whose duties include enhancing collaboration between State and civil institutions in the area of inter-ethnic relations. |
Другим важным политическим институтом является Ассамблея народа Казахстана, в обязанности которой входит содействие сотрудничеству между государством и институтами гражданского общества в вопросах межэтнических отношений. |
The status, basic rights and duties of the Secretary-General are outlined in the relevant provisions of the Charter, in particular Article 100. |
Статус, основные права и обязанности Генерального секретаря определяются в соответствующих положениях Устава, в частности в статье 100. |
Additional tasks and duties in terms of organizing the review meetings, including the preparation of reports, entail additional human and technical resources. |
Дополнительные задачи и обязанности в плане организации заседаний по проведению обзора, включая подготовку докладов, связаны с дополнительными людскими и техническими ресурсами. |
Under Austrian constitutional law, rules of international law are able to directly create rights and duties for individuals in Austria provided they reach a certain level of specificity and are considered self-executing. |
По австрийскому конституционному законодательству нормы международного права могут непосредственно создавать права и обязанности для физических лиц в Австрии, если они обладают определенным уровнем конкретизации и самостоятельной исполнительной силой. |
These treaties may not establish directly the rights and duties of individuals and an individual cannot invoke them directly before the national authorities. |
Эти договоры не могут прямо устанавливать права и обязанности индивидов, и индивид не может прямо ссылаться на них перед национальными властями. |
The Registrar, John Hocking, and the Prosecutor, Serge Brammertz, continued to fulfil their duties at the Tribunal, focusing on the expeditious completion of trial and appellate activities. |
Секретарь Джон Хокинг и Обвинитель Серж Браммерц продолжали исполнять свои обязанности в Трибунале, уделяя особое внимание ускоренному завершению судебных и апелляционных разбирательств. |
In the event of duly certified illness preventing a civil servant from performing his duties, he is entitled to sick leave. |
В случае заболевания, которое надлежащим образом было засвидетельствовано врачом и в результате которого человек не может исполнять свои служебные обязанности, он получает право на отпуск по болезни. |
Post approved post is proposed to be reclassified (upgraded or downgraded) when the duties and responsibilities of the post have changed substantially. |
Реклассификация должностей: утвержденные должности предлагается реклассифицировать (вверх или вниз), когда функции и обязанности сотрудников на этих должностях существенно изменились. |
Monitoring of industrial safety is spent by the operator or specially the assignee to whom duties on gathering, storage and processing of materials of monitoring are assigned. |
Мониторинг промышленной безопасности осуществляется оператором или специально назначенной организацией, на которую возложены обязанности по сбору, накоплению и обработке материалов наблюдений. |
What are the duties and responsibilities of the master in respect of the instructions in writing? |
В чем состоят обязанности судоводителя по отношению к этим письменным инструкциям? |