Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
Seventy per cent of selected companies disclosed the qualifications and biographical information of each Board member, while 67% of selected companies disclosed the duties of the directors and 57% disclosed the number of directorships and other positions held by directors. 70% компаний выборки раскрывали информацию о квалификации и биографические данные по каждому члену совета директоров, а 67% включенных в выборку компаний обнародовали обязанности директоров и 57% предавали гласности информацию о количестве директорских постов и иных позиций, занимаемых директорами.
Provisions relating to the status, rights and obligations of staff members, and to disciplinary matters, can also be found in the electronic Human Resources Handbook under "Status, basic rights and duties" and "Disciplinary". Положения, касающиеся статуса, прав и обязанностей сотрудников и дисциплинарных вопросов, содержатся также в электронном варианте «Справочника по людским ресурсам» в разделах «Статус, основные права и обязанности» и «Дисциплинарные вопросы».
Sick Leave Staff members appointed under these rules who are unable to perform their duties by reason of illness or injury, or whose attendance is prevented by public health requirements, will be granted sick leave in accordance with the following provisions: Назначенным в соответствии с настоящими правилами сотрудникам, которые не могут выполнять свои служебные обязанности вследствие болезни или травмы или пребывание которых на службе противоречит нормам общественного здравоохранения, предоставляется отпуск по болезни с соблюдением следующих положений:
Nevertheless the basis of the rights and duties in the Sudan shall be citizenship, and all Sudanese shall share equally in all aspects of life and political responsibilities on the basis of citizenship ; Тем не менее основой прав и обязанностей в Судане является гражданство, поэтому все суданцы в равной степени участвуют во всех аспектах жизни и несут политические обязанности на основе гражданства ;
i) The requirement that the custody officer perform the duties in relation to the arrestee imposed by s 15(2) and (4); and i) требование о том, что сотрудник, ответственный за содержание под стражей, выполняет свои обязанности в отношении арестованного, установленные пунктами 2 и 4 статьи 15, и
Based on this programme, the Protocol on the Procedure in Cases of Violence among Children and Adolescents was adopted which defines the duties and methods of all relevant bodies and other instances participating in the prevention, detection and elimination of violence among children and adolescents. На основе этой программы был принят Протокол о процедуре, применимой к случаям насилия среди детей и подростков, в котором определяются обязанности и методы работы всех соответствующих органов и других инстанций, участвующих в работе по предупреждению, выявлению и ликвидации насилия среди детей и подростков.
The Civil Code contains provisions covering the legal property rights and duties of spouses, in particular, such issues as joint property, equality of rights to such property and its management by mutual agreement; personal property; the division of joint property; and others. Гражданский кодекс регламентирует установленные законом имущественные права и обязанности супругов, в частности, такие вопросы, как: совместная собственность, равенство прав на нее и управление по взаимному соглашению; индивидуальная собственность; раздел общего имущества и др.
It determines the types of courts and their degrees and organization, how the Higher Judiciary Council is set up and its mandate, the appointment of judges and their promotions, as well as the role and duties of the public prosecution service. В нем дается определение судов, их инстанций и их организационной структуры, а также устанавливается порядок формирования Верховного суда и его полномочия; порядок назначения судей и их продвижения по службе, а также рассматриваются роль и обязанности государственной прокуратуры.
Confidential financial disclosure statements should be obligatory for all elected officials, all staff at the D-1 level and above, all staff members whose main duties are the procurement of goods and services or the investment of financial assets, and all Professional-level oversight staff. Декларации, раскрывающие конфиденциальную финансовую информацию, должны быть обязательными для всех избираемых должностных лиц, всех сотрудников уровня Д-1 и выше, всех сотрудников, в основные обязанности которых входит закупка товаров и услуг или инвестирование финансовых активов, а также для всех сотрудников надзорных органов категории специалистов.
The law shall regulate the forms of marriage, the age at which it may be entered into and the capacity required therefor, the rights and duties of the spouses, the grounds for separation and dissolution and the consequences thereof. Закон устанавливает форму брака, брачный возраст, правоспособность, необходимую для его заключения, права и обязанности супругов, причины и последствия расторжения брака.
Any attempt to justify the use of rights must be preceded by specifying the nature of the valuable elements that are considered as entitlements or rights and then specifying the agents who have the corresponding duties to bring about the fulfilment of those rights. Любой попытке обосновать пользование какими-либо правами должны предшествовать определение характера элементов блага, которые рассматриваются в качестве притязаний или прав, а затем определение субъектов, несущих соответствующие обязанности содействовать осуществлению этих прав.
As a major troop contributor to both the United Nations Interim Force in Lebanon and the United Nations Disengagement Observer Force, India is concerned about the conditions under which United Nations peacekeepers in the conflict zone are required to perform their duties. Будучи одной из основных стран, предоставляющих войска в состав Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением, Индия озабочена условиями, в которых миротворцам Организации Объединенных Наций приходится выполнять свои обязанности в зоне конфликта.
The equipment proposed for donation was installed in local police stations throughout Bosnia and Herzegovina. The removal of equipment would have a negative impact on the ability of the local police to perform their duties; Это оборудование, которое предлагается передать в дар, было установлено в местных полицейских участках в Боснии и Герцеговине и его демонтаж оказал бы отрицательное воздействие на способность местных органов полиции выполнять свои обязанности;
The chapter entitled "Human and citizens' rights, freedoms and duties" reflects the spirit of international legal instruments adopted by the entire world community, such as the Universal Declaration of Human Rights and the European Convention on Human Rights. В разделе "Права, свободы и обязанности человека и гражданина" нашли свое отражение основные положения признанных всем мировым сообществом международно-правовых актов, таких, как Всеобщая декларация прав человека и Европейская конвенция прав человека.
Children whose origins are established by a joint declaration of the parents or by a court order have the same rights and duties with respect to their parents and their parents' kinsfolk as children born of married parents. Дети, происхождение которых установлено по общему заявлению родителей или по решению суда, имеют те же права и обязанности по отношению к родителям и их родственникам, что и дети, рожденные от лиц, находящихся в браке.
On the basis of the report of the Administrative Affairs Committee of Parliament, however, the name of the Ombudsman was changed to "Minority Ombudsman", as it was considered that the latter more accurately illustrates the duties of the Ombudsman. Однако на основании доклада парламентского Комитета по административным делам название должности омбудсмена было изменено на "омбудсмен по делам меньшинств", поскольку было сочтено, что такое название более точно отражает обязанности омбудсмена.
With regard to equality in marital relations, the Constitution of the State of Amazonas establishes that the rights and duties inherent to marital society will be equally exercised by the man and the woman, including with regard to the registration of their children. В отношении равенства в брачных отношениях Конституция штата Амазонас устанавливает, что права и обязанности, присущие супружеской общности, будут равным образом осуществляться мужчиной и женщиной, в том числе в отношении регистрации их детей.
The Constitution of the Republic of Yemen recognizes the principle that all citizens are equal in accordance with article 41, which stipulates that: "All citizens have equal public rights and duties." Статья 41 Конституции Йеменской Республики, в которой признается принцип равенства всех граждан, гласит следующее: "Все граждане имеют равные публичные права и обязанности".
Consular officers shall be citizens of the Republic of Lithuania; however, if the State where the consular post is situated agrees, the consular duties may be performed by a citizen of this State or a third State. Консульские сотрудники должны быть гражданами Литовской Республики; однако в случае согласия государства, в котором находится консульский пункт, консульские обязанности могут исполняться гражданином этого государства или третьего государства.
The Committee's duties were to collect, study and analyse all the information and statements connected to money-laundering operations, submit the necessary proposals with regard to them and participate in developing the necessary legislations. Обязанности комитета заключаются в сборе, изучении и анализе всей информации и отчетов, связанных с операциями по отмыванию денег, внесении необходимых предложений по ним и участии в разработке необходимых законодательных актов.
Some insolvency laws permit the insolvency representative to be removed in certain circumstances which may include that the insolvency representative had violated or failed to comply with its legal duties under the insolvency law or had demonstrated gross incompetence or gross negligence. Согласно некоторым законам о несостоятельности разрешается отстранять управляющего в деле о несостоятельности в ряде обстоятельств, к которым могут относиться случаи, когда управляющий в деле о несостоятельности нарушил или не исполнил свои юридические обязанности согласно законодательству о несостоятельности или продемонстрировал явную некомпетентность или грубую небрежность.
During a state of emergency or a state of war, the rights and freedoms of a person may be restricted and duties may be placed upon him or her in the interests of national security and public order. Во время чрезвычайного или военного положения в интересах государственной безопасности или общественного порядка права и свободы лиц могут быть ограничены, на них могут быть возложены обязанности.
10.40 The Children (Scotland) Act provides for the paramount consideration principle and children's rights and defines parental responsibilities and rights and public authorities duties and powers in respect of children and families. 10.40 Закон о детях (Шотландия) предусматривает принцип приоритетного соблюдения прав ребенка, определяет обязанности и права родителей, а также обязанности и полномочия органов власти в отношении детей и семей.
Legal status of aliens and stateless persons held in custody is determined by the law of the Republic of Moldova which provides for the rights and duties of persons detained on the territory of the Republic of Moldova. Юридический статус иностранцев и лиц без гражданства, содержащихся под стражей, определяется законом Республики Молдова, который предусматривает права и обязанности лиц, содержащихся под стражей на территории Республики Молдова.
It also refers to local health units, in the context of the management of the public health system, specifying the functions, duties and responsibilities of the different levels of care. В нем также определяются функции, полномочия и обязанности местных управлений здравоохранения в связи с обеспечением работы государственной системы здравоохранения, состоящей из медицинских учреждений различного уровня.